

D1521

མཐའ་ཁོབ་ཀླ་ཀློའི་གནས་སུ་འཁྱམས་པ་དང་། །ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་ཀྱང་། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདུལ་བྱར་གཟུང་དུ་གསོལ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་མི་ཏྲི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། @། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་མངོན་པར དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།། @##། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་ནས་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །ཐམས་ཅད་གཡོགས་ནས་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ཉིད་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ། །འཁོར་བ་པ་ཡི་ཚུལ བཟུང་ནས།།རང་གི་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ། །བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
漂泊在边地野蛮人居住之处，以及被邪见恶魔束缚的众生们，即便是看见、听闻、忆念您的化身，也祈请怙主您将他们摄受为所化众。
《吉祥胜乐金刚赞》由上师弥底日巴造，终。
吉祥空行海灌顶仪轨
顶礼世尊吉祥空行海！
本初清净无垢染，
无戏论而不可说，
遍覆一切诸幻化，
顶礼空行海会众。
其本性不可分离，
示现轮回众生相，
为利所化而行持，
顶礼上师诸圣众。

 །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཚུལ་ཆེན་ལ། །རང་རང་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཞུགས་ན། །བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །དབང་བསྐུར་རིམ་པ་སྐྱོན་མེད་པ། །བླ་མའི་མན་ངག་བྲི་བར་བྱ། །གང་ཞིག་རང་ གི་རྒྱུད་རྣམས་སུ།།ཆོ་ག་རྫོགས་པར་མ་གསུངས་པ། །དེ་ནི་རྒྱུད་མཆོག་གཞན་རྣམས་ལས། །རྫོགས་མཛད་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཞེད། །དེ་ལ་སློབ་མ་གཙང་བ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ། །གཞན་གྱི་རིག་པ་སུན་མི་འདོན་པ་ཡོན་ཏན་ ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས།སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པ་ཉིད། །མི་འཇིགས་པ་ཡི་སྟོབས་ཉིད་དང་། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །སྦྱོར་བ་བཟོ་དང་སྒྱུར་རྩལ་སོགས། །མཐུན་པའི་ངག་དང་ཐམས་ཅད་ལ། །བུ་གཅིག་པ་ལྟར་མཐུན་པ་དང་། །གཏོང་བ་སོགས་ལ་རྟག་ཏུ་དགའ། ། བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་དེ་མཆོག་གཞོལ། །ཇི་ལྟར་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །འཚེ་བ་མེད་ཅིང་བདེན་པའི་ངག་།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་དང་། །ལམ་དུ་འཇུག་པ་དེ་མཐར་ཕྱིན། །ཀུན་མཁྱེན་ཡོན་ཏན་དང་མཉམ་དང་། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ཕ་རོལ་སོན། །མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཕ་དང་མ། །ཕྱག་རྒྱ་བརྡ་ནི་བྱེད པ་པོ།།གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་བཅོས་མང་དུ་ཐོས་པ། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤེས་པ། བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའི་བླ་མ་ལ་མཎྜལ་ ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་མཉེས་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་འབད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བླ་མས་བུ་ཁྱོད་ཅི་འདོད། །ཅེས་དྲིས་ཏེ་དེས་ཀྱང་རང་གིས་བསམ་པ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད་དེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ པྲ་ཎཱ་མེ་ན་བཛྲ་པནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་བྱ་བའམ།ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ཕྱག་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于金刚乘之大法中，若不入各自坛城中，因非所欲成就故，吉祥空行海会众，无垢灌顶诸次第，当书上师之口诀。于自续部诸经中，未曾圆满宣说法，此从其他殊胜续，诸智者亦许补全。
其中弟子应具清净精进，断除贪嗔痴等过失，不诽谤他人智慧，具足一切功德。
上师之特征亦是：利益一切众生者，具足无畏之力者，了知咒语密续修持，通晓修法工巧技艺，言语和顺于一切，如同独子般和睦，常乐布施等善行，专注禅定胜三昧，如说而行无违背，无害而具实语者，慈悲一切诸众生，入道究竟无退转，功德等同遍智者，通达一切诸论典，无依众生父母尊，手印密意之示者。
复次，广闻如来诸论典，了知密咒仪轨者，具足安忍知诸相，获得空行海坛城灌顶，精进修持彼瑜伽之上师前，应以曼荼罗等门，直至令其欢喜止，应当精勤令欢喜。
之后上师问："孩子，你想要什么？"弟子应说出自己的愿望。
然后弟子应以供养云海供养上师，并诵：
（以下是咒语，应当按照四种形式显示：）
嗡萨儿瓦达他嘎达嘎雅哇嘎节达巴纳美纳班扎班达囊嘎若么
或
嗡希儿班扎哈哈入入棍吽吽啪德 扎给尼匝拉桑巴拉娑哈
应当如是顶礼。

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་ དུ་གསོལ།།མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་མཆོག་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །དེ་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པས་བླ་མ་ལ་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །གང་ཕྱིར གསོལ་བཏབ་བླ་མ་ཡིས།།ཡིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་རིམ་པར་བྱ། །དཔལ་སྡོམ་འཁོར་ལོར་གསུངས་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡི་ནི་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བདག་གིས་འབད་པས་དྲང་བྱ་བ། །བདེ་བ་མཆོག་ཀྱང་ཐོབ་འགྱུར་བྱ། །འདིས་ནི་བླ་མེད་ཡང་དག་རྫོགས། །བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་སྟེར་བར་ འགྱུར།།ཞེས་སེམས་སྐྱེད་དེ།སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ནི། །དེ་རྣམས་ཉོན་མོངས་འདམ་གྱིས་གོས། །རྒལ་བར་མི་ནུས་པ་ཡི་སེམས། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་ བསྒྲལ་བ་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བའི་སྲས། །དཔའ་རྣམས་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་དྲི་མ་སྤངས། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུའོ། །འགྲོ་བ་དྲང་བའི་བསམ་པས་ཚིགས་སུ་ བཅད་པ་གང་མའི་རྗེས་སུ་བདག་སྤྲོའོ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་སློབ་མས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བླ་མས་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སམ་ཞེས་ལན་གསུམ་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཅུང་ཟད་མ་ཚོགས་ཞེས་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་བླ་མས་ཡིད་ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་པས་འོག་ནས་འཆད་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ཏེ་སློབ་མ་ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལ་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་ དུ་སོང་བའི་བླ་མས་དེའི་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གར་རིམ་པ་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བསམས་ཏེ།ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切如来寂静尊，一切如来所住处，诸法无我之殊胜，祈请宣说胜坛城。
圆满一切诸相好，永断一切诸非相，普贤身尊之殊胜，祈请宣说胜坛城。
从寂胜法而生起，净除智慧诸行境，普贤语尊之殊胜，祈请宣说胜坛城。
一切众生大心意，如是清净无垢染，普贤意尊之殊胜，祈请宣说心坛城。
应以此赞诵向上师三次祈请。
因祈请故上师应，如是意中作次第：吉祥胜乐轮所说，仪轨中之诸众生，我当精勤而引导，令得无上胜安乐，由此无上正圆满，必定获得菩提果。
如是发心已，应对弟子如是言：沉溺轮回大海中，为烦恼泥所染污，不能渡越之心识，极其痛苦诸聚中，声闻等众得度脱，菩萨勇士佛子众，大士证得大乐故，断除十二轮垢染，于无上之坛城中，汝欲趋入否？
应如是问三次。弟子应以引导众生之心，于偈颂后答："我愿意"，如是三次。
然后上师应问："汝之一切所需具足否？"应如是问三次。然后弟子应答："少许未具"。
这些是祈请仪轨。
此后，经祈请之上师应善住其意，善解下文所说空行海坛城仪轨，对善安住之弟子，以吉祥空行海瑜伽为先导，上师应观想其顶、喉、心依次为黑日嘎文字：
黑字表示因等空性
入字表示离诸聚集
嘎字表示无所住处

 །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དྲན་པས་སློབ་མ་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱས་ལ། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱེད་ལ།རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱས་ཏེ་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ བའོ།།དེ་ནས་བསྙེན་པ་བརྩམ་བྱ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྣལ་འབྱོར་བ། །དེ་ཡི་སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་རིགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ཇི་ལྟ་བ། །རབ་ཏུ་བསྟན་པར་སུ་ཡིས་ནུས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བརྟགས་ན་འགྲུབ། །རང་ གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི།།མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཤད་པ་ཡི། །རིམ་པ་ལེགས་པར་བསྒོམ་ལྡན་པས། །བདག་པོའི་རིམ་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་།ཡུམ་གྱི་དེ་ཕྱེད་འཁོར་གྱི་ཁྲི། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མ་ཉམས་བཟླ། །དེ་དག་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ བྲི་བར་རུང་བ་ཡི།།འདིར་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་བཤད་དེ། །ལྷ་གང་དང་ནི་སྐྱེད་ཚལ་གྲོང་། །གྲོང་ཁྱེར་དང་ནི་ཚོང་དུས་ཀྱི། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི། །ཕྱོགས་བདུན་དག་ནི་སྤང་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ གྱུར་ན།།བཟོད་ལྡན་པ་ཡང་བཟོད་མེད་འགྱུར། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཆར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །སྐྱེ་བོ་འཆི་དང་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཉེ་བར་འཚེ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སློབ་མ་དེ་ནི་འཆི་འགྱུར་ཏེ། །ལུང་རིགས་དག་འདི་གཞན་དུ་མིན། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་དཔོན་འཆི། ། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཞུགས་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་མེ་ཡི་ཕྱོགས་ཆ་རུ། །ཆར་ཆེན་པོ་ནི་འབབ་འགྱུར་ཏེ། །ལྷོ་དང་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་ལ་ནི། །མུ་གེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྲིས་པ་ཡི། །དེ་ཡིས་རླུང་དང་ཆར་པ་འབྱུང་། །མཆོད་རྟེན་གདན་དུའང་འཆི བར་འགྱུར།།གང་ཞིག་ཀླུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་ཆུ། །ཤིང་གྲིབ་རྩ་བ་འཁྲིགས་དེ་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་དབང་ལྡན་བླ་ན་མེད། །དེ་ཡི་གནས་ཀྱི་ས་ཡི་ནི། །ཁ་དོག་རིམ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དང་། །དམངས་རིགས་དང་ནི་རྣམ་བཞིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
忆念此义后，令弟子成无自性，以三种仪轨生起为吉祥空行海，从自心间化现二十四空行母等授予灌顶，以甘露沐浴。其中应当加持身语意，以此方式行持仪轨。这些是摄受弟子的方法。
然后应当开始修近，空行海之瑜伽士，彼之咒语与瑜伽，坛城真实如其境，谁能善为开显示？以自本尊瑜伽力，观想坛城得成就。自身本尊之瑜伽，现观次第如所说，善修具足诸次第，主尊念诵十万遍，佛母半数眷属万，不坏持诵密咒王。这些是前行近修仪轨。
堪能绘画坛城处，此中所说方位地：诸天所在与园林，城邑以及集市处，从东方位而开始，乃至北方等诸方，应当远离七方位。若于东方画坛城，具忍者亦成无忍。南方若画坛城者，众生死亡及种种，逼恼损害将出现，弟子必定当命终，此理决定无他异。西方阿阇黎命终，若于北方入驻者，如是东南方位中，必有大雨来降临。西南方隅之处所，必定发生大饥馑。若于西方所绘者，由此风雨将生起。塔基之处亦命终。若于龙王加持水，树荫根本交错处，是故无上具威德，彼处地之色泽等，次第当知应了知。婆罗门及刹帝利，吠舍种姓首陀罗，如是分为四种类。

 །བྲམ་ཟེ་ དཀར་པོར་ཤེས་བྱས་ཏེ།།སེར་པོ་རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་འདོད། །རྗེ་རིགས་དམར་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །ནག་པོ་དམངས་རིགས་སུ་རབ་གྲགས། །དཀར་པོ་ས་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །དེ་ལ་གདན་ནི་སྤྱི་བླུགས་དང་། །དབྱུག་པ་བགྲང་ཕྲེང་རྟག་ཏུ་ནི། །རིག་པ་དང་ནི་བློ་འགྲུབ་འགྱུར། །ཚད་ དང་ལྡན་ཞིང་སྣུམ་པ་དང་།།མཐོ་དང་དམའ་བའི་སྐྱོན་སྤང་བའི། །ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་ཉམས་དགའ། །ས་ཡི་ཆ་ཡིན་ས་སྦྱང་བྱ། །ཐོད་པ་རྩ་བ་རུས་པ་སྐྲ། །ཕུབ་མ་རྡོ་བ་གསེག་མ་དང་། །ཐལ་བ་སོལ་བ་སྲིན་བུ་ནི། །ཁྲུ་དོ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ལ་ཡང་། །སྲོག་ཆགས་བཅས་ ན་རླུང་ཆེན་འབྱུང་།།རུས་པར་བཅས་ལ་ཟུག་རྔུ་འབྱུང་། །གསེག་མར་བཅས་ན་ལྐུགས་པར་འགྱུར། །ཕུབ་མ་སོལ་བ་ལ་ནི་རིམས། །སྐྲ་དང་རྩ་བ་ཤིང་སོགས་བཅས། །གནོད་པ་ཕྲ་མོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཤིས་པ་འདོད་པ་ཡིས། །འབད་པས་ས་ཡི་ ཆ་སྦྱང་བྱ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་ནི་བརྒྱད་པར་འདོད། །གཞན་དག་རྒྱལ་པོ་ལ་ཁྲུ་བརྒྱད། །མཐའ་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་ཕྱེད་གསུངས། །ཚོང་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲུ་དྲུག་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་འདི་གསུངས་པ། ། ཇི་ལྟའི་ལུང་གི་དོན་གསུངས་པའི། །རང་གིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྲི། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཐོག་མ་རུ། །མཁས་པས་མངོན་འདོད་ས་ཡི་ཆར། །སློབ་དཔོན་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ཙམ་བྱེད པའི་ས་པུས་མོ་ནུབ་ཙམ་དུ་བརྐོས་ཏེ་རུས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསལ་ཏེ།ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཀང་ལ་འཐས་པར་བཅགས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཟབས་དང་རྒྱར་མཐོ་གང་བའི་ཁུང་བུ་བྱས་ཏེ་ཆུས་བཀང་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཟློས་པས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གོམ་པ་བརྒྱར་ཕྱིན་ནས་ ལོག་པ་ན་ཆུ་དེ་མ་ཟད་ན་ཤིས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་ཐབ་བྱས་ཏེ་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པ་བཅས་པས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ཞི་བའི་ཐབ་བྱས་ཏེ་དེའི་སའི་བདག་པོའི་ཆེད་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པའི་སའི་ཆ་དེ་ས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ལ་བཅག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
婆罗门当知为白色，黄色属于王族种，吠舍当知为红色，黑色广称首陀罗。于白色地方位中，于彼座具瓶灌顶，杖珠常时而持诵，智慧与慧得成就。
具足尺度且润泽，远离高低诸过失，东方北方皆倾斜悦意，此为地分当净化。头骨根部骨发等，稻草石块沙砾及，灰烬炭火诸虫类，深挖二肘去除净。若有生物起大风，若有骨头生疼痛，若有砂砾成哑者，稻草炭火生瘟疫，发与根部树等物，微小损害将出现。是故欲求吉祥者，应当努力净地分。
坛城八肘为适宜，其他王者亦八肘，边地之人用其半，主要人物说半数，商主之人十二肘，修行之人用六肘，如是宣说坛城量，如经教义所宣说，随己所能而绘制。
首先开始于其中，智者所欲地方分，阿阇黎先修本尊瑜伽，以根本咒驱除障碍众。然后于将建造坛城之地，挖掘深及膝盖，清除骨头等一切过患，以其本土填满夯实。于其中央深广各一掌挖坑注水，持诵根本咒向东行百步返回，若水未干则为吉祥。
然后于其中央造猛烈火坛，以骨粉毒血盐等物作猛烈火供。复于彼处造寂静火坛，为地主献上寂静火供。然后以其他土壤填实夯打欲建坛城之地。

།དེ་ནས་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། དེར་ལུགས་མ་དང་ཐང་ཀ་དང་པོ་ཏི་དང་བླ་རེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དྲི་ཞིམ་ པོ་དང་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་མེ་དང་ཤིང་རྣམས་དང་མེ་ཏོག་ཛཱ་ཏི་དང་ཙམ་པ་དང་པུ་ནྜ་ཀ་དང་ཀེ་ས་དང་།ནཱ་ག་གེ་སར་དང་། ཨཱུ་ཐི་ཀ་དང་། མ་ལི་ཀ་དང་ཀུནྡ་དང་པཱ་ཊ་ལ་དང་པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་དང་ཀརྞི་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅལ་དུ་བཀྲམ་པ་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་རྣམས་ཀྱིས་ བརྒྱན་པར་བྱའོ།།ཕྱི་རོལ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རྣམས། །ཆུ་ཤིང་སྡོང་པོས་རྣམ་པར་མཛེས། །དུང་དང་ཟངས་དུང་རོལ་མོ་ནི། །སྣ་ཚོགས་སིལ་སྙན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས། །ཉེ་བར་བྱུག་པ་སོགས་ཕྱི་ནས། །འདི་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ སོགས་པ་བྱས་ཏེ།དེ་ནས་ཡང་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་སམ་དུམ་སྐྱེས་མའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཙནྡན་གྱིས་ལེགས་པར་བྱུགས་པར་བྱས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་རེག་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ ཞེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་དུའོ། །དེ་ནས་ཚེས་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ། །བསྒོམ་པའི་ཡིད་ནི་བརྟན་གྱུར་ཅིང་། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིས། །སྔགས་རིག་པ་ནི་རྗེས་གནང་ཐོབ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ནམ་མཁའ་ལ། ། མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་རོ། །དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བྱུང་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ། །བློ་ལྡན་སློབ་མ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །དེ་བཞིན་ཡོ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྔོན་དུ་འདུས་བྱས་སའི་དབུས་སུ། །ས་ལ་རེག་པས་ཉེར་གནས་པའི། །འདོད་པའི་ཡན ལག་ཅན་མ་བསྐུལ།།ཀུན་ནས་ས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འབྱོར་ལྡན་པས། །ལག་པ་གཡས་པ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ། །འོད་ཟེར་བཟང་པོས་འཁྲིགས་འཕྲོ་བས། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་དགོད་བྱ། །སོར་མོའི་རྩེ་མོས་ས་དེ་ལ། །མཁས་པས་ལན་གསུམ་བསྣུན་ པར་བྱས།།དེའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང་། །ཧཱུཾ་འོད་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ནོ། །བཀུག་པའི་ལྷ་མོ་ཞི་བ་ཡིས། །ཁ་དོག་སེར་པོ་ན་བཟའ་དཀར། །བུམ་པ་དང་ནི་མི་འཇིགས་ཕྱག་།དེ་ནི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀླུབས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后在其外围建造坛城殿堂，四方四门四阶梯等庄严装饰，于其中陈设铜像、唐卡、经典、天盖、花鬘、香料、熏香、酥油灯、火器、木材，以及各种鲜花如：茉莉花、瞻波花、白莲花、格萨花、龙花蕊、乌提花、茉莉花、昆达花、波吒罗花、莲花、优钵罗花、迦尼迦等遍地铺陈，并以各色彩缎装饰。
外围竖立胜幢幡帜，水树枝干极庄严，法螺铜号诸乐器，种种铃铛作点缀，涂香等物由外围，以此一切作庄严。
随后向地祈请等事，然后先修本尊瑜伽，以甘露漩咒或生成母咒加持之香水作净洒。之后以檀香木涂抹殊胜，右手触地诵念"吽"字百遍。如是诵百字明七遍。
然后于十三日时，修习意念得坚固，先前已修成加行，获得密咒师灌顶。十二轮于虚空中，如同现前而明确。彼之影像生起后，随后即可开始坛城。
具慧弟子具功德，如是资具皆圆满，先前已造地中央，以触地印而安住。召请具欲支天女，普遍向地作祈请。具足空行海功德，右手月轮之上方，善妙光芒交织放，当安置三个吽字。以指尖触彼地上，智者应当叩三次。以其声音作召请，以吽光芒亦如是。所召天女寂静相，黄色身相白衣裳，宝瓶与作无畏印，彼以一切饰庄严。一面二臂之天女。

 །མདུན་ དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་བསམས་ནས།།མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ཚིགས་བཅད་གཉིས་པོ་འདི་བརྗོད་བྱ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་ཚུལ་ཁྱད་པར་རྣམས་སུ་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་ པ་ཡིས།།ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། དེ་ནས་སོ་སོ་མཆོད་བྱས་ནས། །མངོན་པར་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞལ་གྱི་པདྨ་རབ་བཞད་ཅིང་། ། སྐུ་ཕྱེད་འཐོན་ནས་ལྷ་མོ་ནི། །མཉམ་པར་གཞག་པས་ངེས་བལྟས་ནས། །དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བརྗོད་ནས་ནི། །དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་བརྐྱང་བྱས་ནས། །ས་ལ་དེ་ཡིས་གདབ་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲི་བྷ་བ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ཨོཾ་བཛྲ དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་དེ་ནི། །རུང་བར་གྱུར་པའི་ས་ཡིན་ནོ། །ས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་ནས་སློབ་དཔོན་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །གཙུག་ཏོར་དང་ནི་གོས་དཀར་བགོས། །ཙནྡན་སོགས་ པས་ཐིག་ལེ་གསུམ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་བ་གང་། །སློབ་མ་ལེགས་པར་བསླབས་པ་རྣམས། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་དཔའ་རྣམ་པ། །ཁཎྜ་རོ་ཧའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་སྤྲུལ་པར་བྱ། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ སླར་བྱས་ནས།།བློ་དང་ལྡན་པས་བགེགས་བསལ་བྱ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་རིམ་ཤེས་བྱ། །རྐང་པ་གཉིས་སུ་ཨཿལས་ནི། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པའི་འོད། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱ། །མ་ཊ་མིག་གཉིས་ལས་བལྟས་ནས། །དེ་ལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས། །ལག་ པ་གཡས་པས་ཉི་མའི་མིག་།རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་དེ་བཞིན། །མིག་གཡས་ཧཱུཾ་ཡིག་བསྐལ་པའི་མེ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱེད་བརྩོན་པས། །རྐང་པའི་འགྲོས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་ཚོགས། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཚ་ཚ་འདྲས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འགྲོས་བལྟས་ནས། །གཡོན་པའི་ཟླ་བ་དྲི མེད་ལ།།ོཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནི། །བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས། །རང་གི་འཁོར་ཚོགས་འཐུང་བྱེད་ཅིང་། །ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཆེན་པོའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
观想诸尊安住于前，献供水等供品之后，当诵此二偈颂：一切诸佛救护者，特殊行持诸方面，于地及诸度中时，天女汝为作证者。释迦狮子救护者，如何降伏魔军众，如是我今胜魔众，得以绘画此坛城。
如是诵三遍。然后分别作供养，以极欢喜之心意，面如莲花极绽放，身现半身之天女，等持观察而安住，如是应允作答已，观想融入于彼处。
结金刚印而伸展，以此印契触地上，应诵：（嗡班智巴哇吽）[ōṃ vajrī bhava hūṃ]。复诵：（嗡班扎知达底叉）[ōṃ vajra dṛḍha tiṣṭha]。加持彼地已然成，此为适宜之地也。此为向地祈请仪轨。
然后随后阿阇黎，以印璎珞作庄严，顶髻身着白衣裳，栴檀等涂三明点，手持金刚与铃铛，善巧教导诸弟子，以空行海之瑜伽，弟子等亦成勇士，以佉荼罗形相中，化现胜妙修伴侣。
复作供养仪轨后，具慧者当除障碍。其中阿阇黎当知，两足之中从阿字，炽燃光鬘散乱光，当观想为种种杵。
马札两眼中观视，其中日月二轮现，右手持日之明目，金刚光芒同样放，右目吽字劫末火，精进摇动金刚杵，以足步伐放光聚，如金刚火之炽热，观视恶者之行迹。左方无垢月轮中，从嗡字生起光芒，具足甘露之聚众，令自眷属饮用已，令其获得大满足。

 །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་རོལ་བཅས་པས། །གཙོ་བོ་སློབ་མ་བཅས་རྣམས་ ཀྱིས།།རྡོ་རྗེའི་རྐང་པས་བོར་ཞིང་བསྐོར། །གསེར་གྱིས་གཞིའི་མཐར་ཐུག་པར། །ས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱ། །ལག་པ་གཡོན་པས་དྲིལ་དཀྲོལ་ཞིང་། །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ན། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་ཀུན་བལྟས་ནས། །ས་དེར་གནས་པའི་ སྡང་བ་རྣམས།།མཁས་པས་རབ་ཏུ་བསྐྲད་པར་བྱ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་དད་འདི་ནི། །སྔགས་དང་འདྲ་བར་སངས་རྒྱས་གསུངས། །དེངས་ཤིག་ཡོད་པར་གྱུར་པ་གང་སུ་དག་།ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་ཡི་དྭགས་དང་ཤ་ཟ་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་ འབྱུང་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གནོན་པོ་དང་རྒན་པོ་དང་རྒན་མོ་དང་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་འཁོར་དང་།ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མིའམ་ཅི་དང་སྐྱེས་བུ་སྔགས་གྲུབ་པ་རྣམས་སའི་ཕྱོགས་འདིར་སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དང་། སེམས་ཅན་གྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་བྱའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་བཀའ་འདི་ཐོས་ནས་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག་།གང་ཞིག་མི འགྲོ་ན་དེ་ལ་བདག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཅན་ཀུན་ནས་འབར་བས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེས་སྤྱི་བོ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་པས་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བར་བྱའོ།།བགེགས་ཐམས་ཅད་འབྲོས་ པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་གོམ་པ་ལྔས་གནས་ལྔའི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྒྱས་པ་ནི་སྟང་སྟབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་ཆོ་གའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
从胜方开始起，以金刚骄傲舞姿，主尊与诸弟子们，以金刚步迈进旋绕。直至金基之边际，地成金刚之自性。左手摇响铃铛时，右手摇动金刚杵，诵念"吽"字声之时，以金刚眼遍观察，居于此地诸怨敌，智者当善作驱除。
此广大之教法者，佛说等同于咒语。离去！所有一切存在者：天、非天、夜叉、罗刹、饿鬼、食肉鬼、魇鬼、部多鬼、空行母、压制鬼、老男鬼、老女鬼及随从眷属，以及迦楼罗、紧那罗和成就咒士等，为使某某弟子圆满正等正觉之故，为使众生获得无上智慧之因，我将绘制吉祥黑热嘎空行海十二轮坛城。
闻此吉祥空行海之教敕已当速离去！若有不离去者，我吉祥黑热嘎以炽燃金刚之吽字极为忿怒之面容，遍身炽燃，以大智慧金刚令其头颅百裂！诵此言词时，咒师应向右旋绕三次。
观想一切魔障逃散。然后以五步行进如前至五处。其他广大仪轨当从六十四种舞步等了知。此为驱除魔障之仪轨。

 །དེ་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་འབར་བའི་མེ་ དང་འདྲ་བར་བསྒོམས་ཏེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་།སྙིང་ག་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་དུ་ཕྱུང་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ བཀུག་སྟེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་གྲཝ་བཞིར་བཞག་ནས་སེང་ལྡེང་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་བཞི་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་བཟླས་ཏེ།མེ་ལ་སོགས་པ་ནས་རིམ་པས། །ོཾ་གྷ་གྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །ཕུར་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཉི་མ་བསྒོམས་ཏེ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་གྱུར་བར་ བསམ་མོ།།དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ཏེ། ཡང་བགེགས་དབྱུང་བའི་དགོས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྟ་མགྲིན་ཕྱུང་སྟེ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ས་སྦྱང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ས་བཟུང་བ་ནི་ལེགས་པར་བསླབ་པའི་རིམ་པ་དང་སའི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོའི་མཐར་ཐུག་པར་ བསྒོམས་ཏེ།དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་ཁཎྜ་རོ་ཧའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་བཞིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པས་སེམས་དགའ་བ་བསྐྱེད་དོ། །དེང་འདིར་བདག་སྐྱེས་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་གི་ འཚོ་བ་འབྲས་བུར་བཅས།།དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། །བདག་ནི་མཉམ་གྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བདག་ནི་ཉི་མ་དེང་མཆོག་ཡིན། །དེང་བདག་མཆོད་སྦྱིན་བླ་ན་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རྗེས་བརྩེ་བ་ཡིས། །བཀའ་ལུང་ཐོབ་པར་བདག་གིས་ཤེས། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
然后应当钉橛，观想自身如金刚吽字尊炽燃之火，诵念"吽"字，从心间化现出无量单面双臂、持金刚杵与托巴的黑热嘎，于前方显现，加持身语意后，诵念"嗡 松巴呢"等咒语，召请一切魔障之主，安置于火等四隅，以紫檀木所制成之橛，观为虚空藏、莲花舞自在、毗卢遮那、金刚萨埵四尊之本性，诵念"嗡 班扎 基利基拉雅 吽"一百零八遍。
从火等处依次以"嗡 嘎嘎"等咒语，以橛钉入魔障之主从头顶至足底。于诸橛顶观想由字母"阿"所成之日轮，以其光芒令一切魔障化为灰烬。
然后收摄诸黑热嘎于心间，为驱除魔障之需而修空性。其后于宫殿外化现马头明王，观想彼等完全转变成各种兵器金刚。然后以金刚眼遍观察，诵念"吽"字百遍。此为净地仪轨。
其后持地仪轨者，依善巧次第于地中央安坐，如现观中所说修习至圆点及细分之究竟。然后于四方以坎达罗哈之慢心，以"诸如来寂静"等文句作祈请。其后以坚固天慢心生起欢喜心。
今日我生具果报，我之生命具意义，与诸誓言本尊众，我已无疑成平等。今日我为最胜日，今我无上作供养，以佛陀之悲悯力，我知已得教敕授。应如是诵出。

 ། དེ་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། ཧེ་རུ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་པོ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་ཆེ། ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཤིང་རྟ་ཆེ། །གསུང་བ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དོན་ཆེན་མཛད། །འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ང་རྒྱལ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་ཆེ། །སྲིད་པ་ཆེན་པོ་སིམ་པ་ཆེ། །རོལ་པ་ཆེན་པོ་གནས་ཆེན་པོ། །མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་ཆེ། །བཞད་པ་ཆེན་པོ དཀའ་ཐུབ་ཆེ།།ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་པོ། །སྤུན་པ་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེན་པོ། །སྙེམས་པ་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་པོ། །སྐུ་གསུམ་ལམ་གསུམ་ཆ་བྱད་ཅན། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་སྲིད་གསུམ་མཆོག་།དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་དགེ་བ་གསུམ། ། སྤྱན་གསུམ་སུམ་ཅུ་གསུམ་དབང་ཕྱུག་།སྲིད་པ་གནོན་པ་སྲིད་རྩེའི་མཆོག་།སྲིད་པ་ལྡན་པ་སྲིད་ལས་འདས། །སྲིད་པ་དངོས་མེད་སྲིད་སྣང་བ། །སྲིད་པའི་སྟེང་མ་སྲིད་གཙོ་བོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན། །སྦྱོར་ཤེས རྣལ་འབྱོར་པ་ཡོངས་བྱུང་།།རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མངོན་འཇོམས་པོ། །རྡོ་རྗེ་དཔལ་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་པ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕྲད་པའི་ལུས། །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེའི་གར་ནི་བརྟན་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ནི་སྒྲ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ ཏིང་འཛིན་བཞུགས།།རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་དཀའ་བར་དགྱེས། །བདེ་བའི་བཞེད་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། །འོད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་སྐྱོང་བ་པོ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཁྱོད་ལ་གུས་པས་བདག་འདུད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱག་འཚལ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོང་པའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我为您完整翻译这段藏文：
然后以极其欢喜之心，从心间化现琵琶女等和嘎乌日等作供养，同时摇动金刚铃作赞颂：
黑热嘎吉祥大智慧，大瑜伽师大能仁尊，
大怙主尊大作为者，大乘之中大车乘者，
大音声者大智慧者，大英勇者成大义利，
大执持者具大我慢，大王中王大供养者，
大有之主大喜悦者，大游戏者大住处者，
大兵器主大威猛者，大笑声者大苦行者，
大忿怒者大贪欲者，大愚痴者大力量者，
大升起者大音声者，大骄傲者大威力者。
具三身相三道庄严，三轮三有殊胜之尊，
断三垢染具三善德，三眼具足三十三主，
降伏轮回有顶至尊，具有轮回超越轮回，
轮回无实现前轮回，轮回之顶轮回主尊。
以瑜伽行大瑜伽者，瑜伽女众勤修瑜伽，
善知瑜伽圆满现前，瑜伽瑜伽显现降伏。
金刚吉祥自在欢喜，金刚璎珞严饰庄严，
金刚托杖相会之身，金刚金刚大手印尊，
金刚舞步极其稳固，金刚歌声大音响者，
金刚莲花三昧安住，金刚座位乐难行者。
已得如意大安乐者，光明众生之护持，
以身语意一切时，我以恭敬而顶礼。
礼敬空行网，礼敬空行坛，
礼敬空性智，礼敬空性心。

 །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཨེ་མའོ་ཆོས་ཨེ་མའོ་ཆོས། །ེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་དོན་བྱུང་བ། །ཆོས་པ་ཡི་དོན་བདག་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཤིན་ཏུ་དག་།ནམ་མཁའ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས།།རྣམ་པར་འགྱུར་མེད་སྣང་བ་མེད། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ། །དུས་གསུམ་ལམ་ལ་གནས་པ་སྟེ། །གོ་སྐབས་ཆེན་པོ་དབྱིངས་འབྱུང་བ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ནམ་མཁའི་སྐུ་ནི་ཡང་ དག་བྱུང་།།ནམ་མཁའི་གསུང་ནི་རབ་འཇུག་པ། །ནམ་མཁའི་ཐུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།སྤྱོད་པའི་གོ་འཕང་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐེག་པ་ཆེ། །ནམ་མཁའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་མཆོད་པའི་མཆོག་། རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་གསུངས། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉེར་སྟོན་པ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་མཆོག་།རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་གསུངས། །ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རབ་སྒྲོལ་བ། །ཐེག་གསུམ་མཆོག་ལམ་གནས་པ་པོ། ། སངས་རྒྱས་བསྐལ་བཟངས་ཡི་བདག་།དོན་ཡོད་མཆོད་པ་མི་ཡི་མཆོག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡངས་པའི་སྤྱན། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་བ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་ལ་བསྡུ བར་བྱའོ།།སྔར་གྱི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་དམིགས་ཏེ། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བློས་བཏེག་ལ་དེ་དང་བསྲེ་བར་བྱའོ། །རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་བྱས་ནས། ལངས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཞབས་དང་སྤྱན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་རོལ་ པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་བལྟ་ཞིང་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྔར་བཞིན་བསྐོར་བར་བྱའོ།།ཡང་དེའི་དབུས་སུ་བསྡད་ནས་མིག་གཡས་པ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་གི་མིག་འབྲས་བསམས་ཏེ་དེ་ལས་མེའི་ཚོགས་འཁྲུགས་ པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས་མེའི་ར་བ་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་འཁྲིགས་པས་མིག་གི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལ་དེ་རྣམས་གྱུར་པས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཱཿདམར་པོ་སྤྲོས་པ་ལས་འདོད་ཆགས་པདྨའི་ར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ འཕྲོས་པ་ལས་གཏི་མུག་འཁོར་ལོའི་ར་བའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
如是说道：
诶玛妙法诶玛法，诶玛法义已生起，
法性之义无我性，金刚王前我顶礼。
身语意德极清净，等同虚空平等住，
无有变异无显现，金刚身前我顶礼。
如来心意之本尊，安住三时道路中，
广大机缘界生起，我向虚空而顶礼。
虚空身相圆满生，虚空语言善趣入，
虚空意德胜法性，行境果位我顶礼。
金刚勇士大乘尊，清净虚空诸行境，
普贤菩萨胜供养，佛陀至尊所宣说。
大贪大嗔大愚痴，显示金刚乘法要，
等同虚空界至尊，佛陀至尊所宣说。
解脱道中善解脱，安住三乘胜道者，
贤劫诸佛之主尊，有义供养人中尊。
菩提心意广大眼，善转无上法轮王，
身语意德悉清净，金刚乘前我顶礼。
以此赞颂后，应当收摄于自身。应当清晰观想前述虚空坛城，以意识将自身坛城举升至虚空中与之融合。自身应当具有本尊慢，起身后如前加持足部和眼部，与明妃一起以游戏方式观视诸方，加持直至金地的金刚地基，诵"吽"字如前旋绕。
复次安住其中央，右眼观想从"阿"字所生日轮中有"吽"字眼珠，从彼放出大火聚，随意观想火墙围绕。其内蓝色"吽"字密集，从眼中的"吽"字放光，彼等转变成忿怒金刚墙。如是观想红色"阿"字放射，成为贪欲莲花墙。如是观想白色"嗡"字放射，成为愚痴轮墙。
注：遇到咒语"吽"（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，种子字）、"阿"（ཨཱཿ，आः，āḥ，种子字）、"嗡"（ཨོཾ，ॐ，oṃ，种子字）已按要求标注四种形式。

།དེ་ནས་མིག་གཡས་ཉི་མ་གཡོན་ཟླ་བ་དང་སྣའི་རྩེ་མོར་ཨོཾ་བསམས་ཏེ་གཡས་པ་བར་སྣང་ལ་ལྟ་བས་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུའང་ར་བ་གསུམ་བྱའོ། །མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་གུར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ གློག་གི་མདོག་ཅན་ལྗགས་འདྲིལ་བ་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བསམས་ཏེ་བགེགས་ལྷག་མ་འཇོམས་པར་བསྒོམ་མོ།།དེ་ནས་སའི་དབུས་དེ་ཉིད་དུ་ཉལ་བར་བྱའོ། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་ཚེས་ནི་བཅུ་བཞི་ལ། །བཟུང་བྱས་རང་བཞིན་དག་པར་ཕྱིས། ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ས་ཡི་ཆར། །སློབ་མ་ལ་སོགས་ལྷག་གནས་བྱ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཐོག་མར་ནི། །དོན་ལེགས་བྱེད་པའི་དོན་རིག་པ། །གྲུ་བཞིར་བྱས་པ་དག་པ་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་གཉིས་འགྱུར་རིང་། །དེ་ནས་སྐུད་པ་དཀར་པོས་བྱ། །རང་དང་སྒྲུབ་པའི གྲོགས་དག་གིས།།ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་བསྲེས་པའི། །སཱ་ལུ་བཏབ་པས་སྤང་བར་བྱ། །ཐིག་གཉིས་ཀྱང་ནི་གདབ་པར་བྱ། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ལོགས་གཉིས་སུ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །སླར་ཡང་དེ་ཡི་དབུས་གདབ་པས། །ཐིག་རྣམས་དྲུག་ཅུ་རྩ་ བཞིའོ།།དེ་རྣམས་དབུས་སུ་དེ་མཉམ་པ། །སླར་ཡང་དེ་རྣམས་སུ་གདབ་བྱ། །མདོར་ན་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ལ། །ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །ཀུན་ནས་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་ལས། །ཚོན་རྩི་ཡིས་ནི་རི་མོ་བྱ། །ལྷག་མ་སྒོ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། །དབུས་མའི་པདྨ་ལ་སོགས་བྱ། ། འོན་ཀྱང་དབུས་ཀྱི་པདྨ་དེར། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་བྱ་བ་ཡིན། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་བཞི་པོ་ལ། །དུམ་བུ་གསུམ་གསུམ་བྱ་བ་ཡིན། །དུམ་བུ་རེ་རེ་ལ་ནི་ཁྲུ། །གཉིས་གཉིས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ། །གཞན་ཡང་ཕྲ་མོ་གདབ་པ་རྣམས། །འདི་རུ་བརྗོད་ཀྱང་མི་རྟོགས་པས། ། ལག་ཏུ་བླང་རིམ་ལས་ཤེས་བྱ། །དེ་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་གཏོར་ཞིང་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི དྲི་ཞིམ་པོས་ཐིག་ལེ་བྱའོ།།དེ་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དགོད་པར་བྱའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
然后观想右眼为日轮，左眼为月轮，鼻尖为"嗡"（ཨོཾ，ॐ，oṃ，种子字），右眼观望虚空时，于其外也应当作三重围墙。以兵器本性于上方作帐篷。然后于其上观想忿怒马头明王，如劫火般闪电色泽，舌头盘绕的大威猛尊，观修其摧毁余障碍。然后应当躺卧于大地中央。此为摄受大地的仪轨。
然后于十四日时，作持诵后清净擦拭，于智慧大海地分中，弟子等众作加持。其中首先开始时，善解事义之智者，应从清净方形处，量取坛城二倍长。然后以白绳测量，自身与修行道友，以白檀香调和，撒布稻谷作净除。复应画二条线，于梵线两边处，应当画三十二，再于其中央画时，共有六十四线。于彼等中央平等，再次于其中画之。总之于四轮中，共有二百五十六。遍于十六分中，以颜料作图画。余下门户尺寸中，应画中央莲花等。
然而于中央莲花，应当量取十二指。于三轮及四轮，各作三分划分。于每一分中量取，智者应作二肘量。其他细微画法等，此处虽说难理解，应当依实修次第了知。然后于黄昏时分，自身先行修持空行海瑜伽，以具甘露芬芳香料洒向坛城，诵念三字咒。然后于一切天尊处所，以具甘露芬芳香料作点。然后诵各自咒语，应当布置花束。

 །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་བསམས་ཏེ་ དེ་ལས་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་སྤྲོས་ཏེ།འགྲོ་བ་དག་པ་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱས་པ་དང་། གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ཞུགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་དོ། །གོ་ཆ་ཡང་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བས་ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཛཿཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་གུ་ཧྱ་མཎྜལ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷྱ་ཧཱུཾ། །ཞེས་བྱ་ བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་མ་ལུས་པ་བརྗོད་ལ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་དང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དང་། ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སྤྲོས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་བསྟོད་པ་མ་ལུས་པར་བྱའོ། །ཆང་དང་བདུད་རྩིར་བཅས་པ་པདྨའི་སྣོད་བཟང་པོ་ལ་གནས་པ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་གས་སྦྱངས་ཏེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཚིམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ནི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའོ།། །།དེ་ནས་བུམ་པ་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ལ་སློབ་མའི་རིམ་པས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་ཏེ། ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའམ། །ཇི་ལྟར་བསྡུས་པ་ཡང་རུང་སྟེ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོར བྱུགས་ལ་གཙོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་གོ།།གཞན་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་པདྨ་དང་རོའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་གོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོ་པ་རྣམས་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཆོས་འཆད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
然后在主尊处观想"染"字（རཾ，रं，raṃ，种子字）转化而成日轮，其上观想蓝色"吽"字（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，种子字）转化而成蓝色五股金刚杵，中央日轮上有"吽"字。从其放射十二轮，清净诸众生后化现为其形相。召请本初成就的一切佛陀入驻，转化后同时生起一切本尊。
亦作护甲后，从其心间种子字放光，以自身身语意三者相应，诵"嗡班扎曼札啦吽匝"（ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཛཿ，ॐ वज्र मण्डल हूं जः，oṃ vajra maṇḍala hūṃ jaḥ）召请智慧尊。以"嗡班扎格利格拉古呀曼札啦吽"（ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་གུ་ཧྱ་མཎྜལ་ཧཱུཾ，ॐ वज्र कीलि कील गुह्य मण्डल हूं，oṃ vajra kīli kīla guhya maṇḍala hūṃ）令入驻。以"嗡班扎查克啦阿帝提叉悉地吽"（ོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷྱ་ཧཱུཾ，ॐ वज्र चक्र अधितिष्ठ सिद्ध्य हूं，oṃ vajra cakra adhitiṣṭha siddhya hūṃ）加持。
然后诵念一切本尊的所有咒语，再次加持。作灌顶及种姓主印封后，从五供养等乃至一切殊胜外供养，化现八位或十六位天女作供养。然后持金刚铃作一切赞颂。以莲花妙器盛放酒与甘露，以净化食子仪轨净化后，诵一切本尊咒语令满足。此为本尊加持。
然后于远离一切过失且具足一切功德的宝瓶，依弟子次第也应了知续部差别：或与本尊数量相等，或随如何略数皆可，全部涂白，主尊毗卢遮那于莲花与日轮上持金刚杵与弯刀。其余诸尊于莲花与尸体上持弯刀。贤劫佛众于莲花与月轮上作说法手印。

 །ས་ཧ་དེ་བ་དང་། བྲི་ཧ་ཏི་དང་། ཀཎྜ་ཀ་རི་ དང་།དཎྜོཏྤལ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་པོ་སྟེ་སྨན་ལྔ་དང་། གྲོ་དང་། འབྲས་སོ་བ་དང་། ཏིལ་དང་། མ་ཤ་དང་། ནས་ཏེ་འབྲུ་ལྔ་དང་། གསེར་དང་དངུལ་དང་བྱི་རུ་དང་མུ་མེན་དང་མུ་ཏིག་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་། དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། ཁྲག་དང་ཤ་ཚོན་པོ་ སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བཀང་ལ།མྱ་ངན་མེད་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དང་ཨ་མྲ་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨུ་དུམ+Wཱ་རའི་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ་རས་བཟང་པོ་ཟུང་གཅིག་གིས་མ་ལུས་པ་བཅིངས་པ། ཀུ་ཤའི་སྟེགས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་ གཙོ་བོའི་མདུན་དུའོ།།ལྷག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ལ་གཞག་གོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་ལས་བཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿསྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། ། དེའི་ལྟེ་བའི་ཉི་མ་ལ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཆུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་དུང་སྟེང་དུ་བཞག་པ་ལས་ཆུ་ཅུང་ཞིག་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་སྟོང་ཕྲག གཅིག་དང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང་བཟླས་ཏེ་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱའོ། །བུམ་པ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ལས་ཆོ་ག་ གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ།།ལས་ཐམས་ཅད་པར་རོ་ལངས་ལ་གྲི་གུག་བྲིས་ཏེ་དུམ་སྐྱེས་མ་བསྐྱེད་ལ་དེའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་ཏེ། མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ལ་ཕྱིའི་ཤར་སྒོའི་བྱང་དུ་བཞག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་ འཁོར་བྱས་པ་ཡི།།དེ་སྲིད་བྱ་བ་མ་རྫོགས་པར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །བདག་གི་གདུག་པ་བསད་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་གཏོར་མ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏང་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཏུ་མེ་ལྷ་ ཚིམ་པའི་རྗེས་སུ་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་མེ་ཏོག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཚིམ་པར་བྱའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
萨诃德瓦、勃里哈蒂、刺达迦利、檀荻乌巴拉以及白胜利即五药；青稞、糙米、芝麻、豆子和大麦即五谷；金、银、珊瑚、青金石和珍珠即五宝；大便、小便、菩提心、血和新鲜肉即五甘露等，将这些放入瓶内，注满香水。以无忧树、菩提树、芒果树、尼拘陀树和优昙钵罗树的枝条装饰瓶口，用一对上等布匹将全部系缚，置于吉祥草垫上，胜利宝瓶置于主尊前方。其余宝瓶环绕坛城而置。
从无所缘的胜利宝瓶观想白色"万"字（བཾ，वं，vaṃ，种子字）转化为宝瓶。其内观想各色"诃里"字（ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，种子字）转化为杂色莲花。于其中央日轮上以三种仪轨生起一切本尊，融入智慧尊后入等持定，化为水的本性，具足香气并有花朵的海螺置于上方，注入少许水后诵主尊心咒一千零八遍。
诸尊咒语也各诵一百零八遍，且于上方系以金刚花鬘。然后亦作供养、赞颂及品尝甘露。其余所有宝瓶从名字的第一字母以三种仪轨生起等，如前而行。
于遍行瓶上画食尸鬼持弯刀，生起荼吉尼母后诵其咒语一百零八遍。作供养赞颂品尝甘露后置于外东门北侧，应作如是言："乃至未完成坛城之事业之前，愿世尊母降伏我的一切恶业。"
然后于坛城东门献广大食子。于坛城北方增益护摩中，在火天满足之后，以诸尊各自咒语从坛城中以花请召而作满足。

།དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལས་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་ཞར་ལ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པའོ།། །།སློབ་མ་དང་ཅིང་གུས་ལྡན་པ། །བསྙེན་གནས་ལེགས་པར་བཟུང་བ་ཡིས།།ཡན་ལག་དྲི་ཡི་ཆུས་བཀྲུས་ལ། །མཎྜལ་བྱས་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །མེ་ཏོག་བཅས་པའི་ཐལ་སྦྱར བས།།པུས་མོ་གཡས་པ་སར་བཙུགས་ལ། །བླ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །ཁ་ཅིག་གསང་སྔགས་གྲུབ་དོན་གཉེར། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་མཆོག་དོན་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་མཆོག་དོན་ གཉེར་བ་ཡི།།དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱེད། །ཚེ་འདི་འདོད་པར་གྱུར་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་སྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་རྒྱས། །དེ་ནས་སློབ་མ་གུས་ལྡན་པས། །བླ་མ་ལ་ནི་འདི་ སྐད་བརྗོད།།ཁྱོད་ནི་སྟོན་པ་དཔའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདག་སྦྱོར་བ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། ། སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་མི་དམིགས་པར་བྱས་ཏེ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་གཙོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་དེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས བརླབས་ལ་མདུན་དུ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
然后诵自己的咒语，以花入坛城。其余护摩仪轨详见护摩仪轨广释。这是加持宝瓶时附带生起的仪轨。
弟子恭敬具信心，善持斋戒沐浴后，以香水洗净肢体，作曼陀罗礼拜后，手持花朵作合掌，右膝着地而安住，上师应当如是言："有人为求密咒成就，欲入此等大坛城，为求福德及其他，又为希求世间胜，为求世间殊胜者，以其广大信心力，智者入入坛城时，不求现世诸果报。对于希求现世者，当生希求后世心，世间果报得增长。"
随后具信之弟子，对上师作如是言："您是导师大勇士，金刚亥母相应者，我今顶礼大怙主。坚固大菩提之道，请赐我以真实誓，也请赐我菩提心，佛法僧等三宝尊，亦请赐予我皈依。于大解脱圣城中，祈请怙主摄受我。"
随后观修弟子无所缘，以三种仪轨生起为主尊形相，加持身语意后置于前方而作如是言。

།བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་གྱི། །ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། ། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་གང་། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་སྟེ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །སྐྱོབ་པ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས།།བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །སྟོབས་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་མཐུན་རྟོགས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།རྟོག་པ་དག་ནི་སྤངས་ ནས་སུ།།བཟང་པོ་བརྩོན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན། །མ་ལུས་བརྗེད་མེད་བློ་གྲོས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀྱི། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་སོགས་བྱ། །སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་ གསོལ།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་ སུ་མཆིའོ།།བླ་ན་མེད་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་ཇི་སྲིད་ཐོག་མ་མེད་པ་འཁོར་བ་ནས་འཁོར་བ་ན་ སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལས་བགྱི་བ་དང་།བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ།

我为您完整翻译这段藏文：
孩子过来，我将为你正确宣说大乘仪轨密咒行持之法。你是大法之法器，过去所有圆满佛陀，以及未来将要出世，与现在住世诸怙主，为利众生而安住，彼等一切密咒之，殊胜仪轨皆了知，勇士于菩提树下，证得无相一切智。无与伦比密咒相应，救护主释迦狮子，以此降伏极可畏，大力魔众诸军团。随顺世间而证悟，转法轮已入涅槃，是故为得一切智，孩子当生此智慧。
应当断除诸分别，以善精进之心听，圆满无忘之智慧，金刚萨埵等诸尊，一切善逝作加持。如是当生欢喜心。
随后忏悔诸罪业等。
上师请垂念！我某某从今时直至菩提果之间，皈依安住于三身之无上圆满正等正觉佛陀，皈依具大出离之无上正法，皈依不退转之无上菩萨众。如是诵三遍。
上师请垂念！我某某从今时起，于无始轮回中所造诸罪业，教他造作及随喜所作，于诸佛菩萨前一一发露忏悔。

 །ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་ རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།།བདག་མིང་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་པའི་ལྷ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་མདུན་དུ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བཤགས་པས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ་ལུས་པ་དང་མཉམ་པར་སོན་པའི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། དེ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བགྱིའོ། །གང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དེ་རྣམས་སེམས་ཅན གྱི་ཁམས་དེ་སྲིད་དུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བགྱིའོ།།བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སྟོན་བགྱིད་དེ། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་ ལས་གྲོལ།།ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་བྱིན་རླབས། །བ་ཡི་དྲི་ཆུས་ཡོངས་སུ་བརླན་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་ཕྱག། །སྙིང་གར་སྔགས་རིག་པས་བཞག་ནས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་དེ་ནས་ཕྱིས། །སྔོན་བཞིན་དུ་ནི་གོ་ཆ་བྱ། །ཇི་ལྟར་ ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས།།དེ་རྣམས་སོ་སོར་མཆོད་བྱས་ན། ཁཎྜ་རོ་ཧས་མངོན་བསྔགས་པའི། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་ལུས་བྱུགས་ལ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྩེ་མོར་བཅིང་། །ལོ་མ་དང་བཅས་ཨུ་དུམ་སོགས། །མངར་པོ་སོ་ཡི་ཤིང་བུ་ནི། །ཇི་སྲིད་སོར་བཅུ་གཉིས་ཚད་ཅན། །དེ་ རྣམས་ལག་ཏུ་བྱིན་ཏེ་གནས།།ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བཀུར་བར་བྱ། །དུམ་སྐྱེས་མ་ཡིས་མངོན་བསྔགས་པས། །ཆུ་ཡིས་ཁ་བཤལ་བྱིན་ནས་ནི། །སོ་ཤིང་ལྟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔོན་བཤད་གནས་བཞག་ནས། །དེ་རྣམས་ ལག་པའི་ལོ་མ་རུ།།ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་བསྔགས་པའི། །ཡང་དག་མཆོད་ནས་ཀུ་ཤ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཕྱིས་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས། །དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་བསྔགས་ནས་ནི། །འཐུངས་པས་སྡིག་པ་ཞི་དོན་དུ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་སྦྱིན་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།

我为您完整翻译这段藏文：
十方如来以及金刚部、宝部、莲花部、事业部一切尊众请垂念！我某某于如来以及金刚部、宝部、莲花部、事业部一切尊众，以及一切心咒、手印、密咒、明咒天尊前，以无上忏悔之法，如诸佛世尊所知，逐一忏悔一切罪业。以等同于无余法界之福德随喜功德。
于十方世界中转法轮者，我祈请彼等广转无上大乘法轮。又复祈请所有转法轮者，乃至有情界存在之际，莫入涅槃。
以此我之诸善业，愿于此世速成佛，为利众生演说法，解脱众生诸苦恼。
如是诵毕。随后心咒加持：以牛净水遍沾洒，与金刚萨埵作礼敬，于心间安置咒字，作加持后再如前，依次披甲而护身。
如以五种供养物，各自分别作供养，如坎达罗哈所赞，以香水涂抹身体，系缚白花于顶端，连同树叶优昙等，甜味齿木棒长度，量至十二指宽度，授彼手中而安住，向东方向作恭敬。
如生树女所赞叹，漱口净水赐予后，以其掉落牙木棒，了知悉地诸因相。随后如前安处已，彼等手中之树叶，以三字咒作加持，如法供养后施草。
其后以此密咒语，加持香水而饮用，为息灭罪业故，当施五甘露之水。其咒语如是：

 ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཿསརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བོ་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ལན་གསུམ་དུའོ། །དེ་རྣམས་སླར་ཡང་བསྲུང་དོན་དུ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡིས། །སྐུད་པ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ནས། །དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཅིང་བར་བྱ། །གོ་ཆ་དྲུག་ནི་བྱས་ནས་སུ། ། དེ་བཞིན་སླར་ཡང་གནས་གསུམ་དུ། །དེ་རྣམས་སྲུང་བ་མཆོག་བྱས་ནས། །འདི་ལྟའི་ཆོས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། ཨུ་དུ་མ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ།།དེས་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བྱས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་ འགྱུར་ཡིན་ན།།གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ རྣམས་ཀྱིས།།རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་ པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི།།ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔའ་དང་ལྔ། །ཁྱེད་རྣམས་འདིར་ནི་དང་བས་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་ཡི། །ཡོད་དང་མེད་པ་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ དྲི་མ་མེད།ཟབ་མོ་རྟོག་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་བརྟག་མེད་རྙོག་པ་མེད། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་སྤྲོས་པ། །བྱ་དང་ལས་ལ་སོགས་དང་བྲལ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་གཙོ་འདི་ཡི། །ཚུལ་ལ་ གནས་པར་གྱུར་པ་ཡིན།།ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
首先是咒语部分：
嗡 赫利 比秀达 达尔玛 萨尔瓦 巴巴 尼扎 萨雅 比秀达雅 博嘎巴纳 阿巴纳雅 吽
（ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཿསརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བོ་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ）
念诵三遍。
为彼等再作护持，以三字咒作加持，打成三结之线绳，系于左肩当系缚。作六甲护身之后，如是复于三处所，为彼等作最胜护，当如是而示此法。
世间一切遍知者，如优昙钵罗之花，百世之中偶一现，或有出现或不现。密咒行持之方便，较彼更为稀有者，能为无等众生利，不入涅槃而行持。
于多俱胝劫之中，所造一切诸罪业，见此等同坛城已，悉皆清净得消除。无边名称密咒行，住于方便何须说？若人于此最胜行，智慧极为不动摇，彼等永断恶趣流，一切苦因尽断除。
汝等诸大士，今得无等得，以诸佛及子，一切大士众，于此教法中，摄受汝等故，是故汝等于，大乘当生起。大乘广大生，此最胜道径，汝等于此信，当成如来果。
自生大福者，一切世间导，超越有与无，如虚空无垢。甚深诸理论，不可测无浊，远离诸戏论，无有诸戏论。远离作业等，依止二谛理，最胜智慧尊，安住此法则。
应当如是诵说。

 །དེ་ནས་ཡང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་འཁོར་ལོའི་དབང་། །བྱིན་ནས་མགོན་པོས་བདག་ལ་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་ན་མེད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱུར། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་དཀྱིལ འཁོར་ཆེ།།མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་བཞེངས་པ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དྲིན་གྱིས་གསུངས། །ཞེས་བྱ་དེ་ནས་སྨྲ་བ་ནི། །རྨི་ལམ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་ཡང་། །བདག་གི་མདུན་དུ་སྨྲ་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་བརྗོད་ནས། །སློབ་མ་ཉལ་ས་བཟང་པོར་བཏང་། །སློབ་མ་ཡོན་ཏན་ ལྡན་པ་དེ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་སར་ཞུགས་ནས། །སྒོམ་པ་སོགས་དང་བཟླས་བྱས་ནས། །ལྕེ་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་གསལ་བ། །ཱཿལས་འོད་དཔག་མེད་པ་ནི། །རང་གི་ལྷ་མོ་རང་ཕྱག་འཁྱུད། །འདི་དམིགས་བྱས་ནས་དེའི་སྙིང་གར། །ཱཿཡི་ཡི་གེ་མཛེས་པ་དགོད། །སྒྲུབ་ པ་པོ་ཡི་སྔགས་འདི་ཡིས།།ལེགས་པར་བྱིན་བརླབས་ལྕེ་དེ་ལ། །ོཾ་པདྨ་ས་རཱདྠ་ཏི་སུརྱ་མཱ་བ་ཧཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པ་བྱའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
然后弟子们当如是说：
不退转之轮之灌顶，
尊主为我作宣说，
坛城诸尊之真实，
及诸阿阇黎事业，
诸佛之所立誓戒，
无上之密护戒律，
为利诸众生之故，
愿我恒为阿阇黎。
如是诵三遍。
然后阿阇黎当说：
十二轮大坛城中，
空行海会悉建立，
吉祥黑怙加持说。
此后当如是宣说：
梦境所见如何者，
当于我前作宣说。
如是复说此言已，
令弟子卧善妙处。
具德之弟子，
入于坛城地，
修观等持诵，
舌上明月上，
阿字放无量光，
自尊佛母自拥抱，
如是观想其心间，
安置殊妙阿字相。
修行者以此咒语，
善作加持彼舌上：
咒语：嗡 巴德玛 萨热地 苏利亚 玛 巴哈亚 舍
(ོཾ་པདྨ་ས་རཱདྠ་ཏི་སུརྱ་མཱ་བ་ཧཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ)
(ॐ पद्म सरार्थति सूर्य मा बहाय ह्रीः)
(oṃ padma sarādhati sūrya mā bahāya hrīḥ)
(莲花、太阳、光明之精华)

 །ག་བུར་ཨ་རུར་བསྲེས་པ་ཡི། །དེ་ནས་བདུག་སྤོས་བླངས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་སངས་རྒྱས་ནི། །དེ་རྣམས་ལ་ཉེར་སྙན་གསན་དབབ། ། ཕྱོགས་བཅུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། །སྲས་བཅས་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲངས་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རིགས་དང་ནི། །པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་དེ་བཞིན། །སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རིགས་པས། །གང་ཞིག་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཐམས་ཅད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བཞུགས་པ་ནི། །དེ་རྣམས བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔའ་མཆོག་གི་།ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཉེར་སྤྱད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཀྱེ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་དོན་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་ དགོངས་ལ།།ཉེ་བ་ཉིད་དུ་མཛད་པར་རིགས། །ཞེས་བྱ་བརྗོད་པས་ལེགས་མཆོད་དེ། །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ། །སྔོན་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ནི། །དག་པའི་ཤེལ་དང་འདྲ་བ་ལ། ། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་རྣམས། །དཀར་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས། །ཁང་པ་བརྩེགས་པར་ལེགས་དམིགས་ནས། །ཟླ་བའི་ཟེར་དང་མཉམ་པའི་འོད། །ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞི་བའི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན། །རང་སྙིང་ཧཱུཾ་གི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །ལེགས བལྟས་ཡང་དག་བཀུག་བྱས་ནས།།རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་ཁ་སྦྱར་གྱུར་པ་ན། །བསྲུབ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དཔའ་བོ་སོགས་ཀྱང་སྔོན་བཞིན་དུ། །རང་གི་ལུས་ལ་གནས་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ལ་ཉལ་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ ཡང་གསུངས་པ།།གཙོ་བོའི་སློབ་མ་དང་བཅས་པ། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བྱེ་བྲག་ཤེས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་དང་ཉེ་བར་ཉལ། །ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
以樟脑诃子相混合，
随后取香而献上，
坛城诸尊与佛陀，
悉皆敬请垂听纳。
十方圆满诸佛陀，
及眷属众世间数，
金刚宝生之种姓，
莲花事业种姓等，
心要手印咒种性，
一切天众之聚集，
安住法界之诸尊，
祈请垂念于我等。
我某某如是名号，
空行海会勇士众，
随力所能供养具，
绘画坛城祈垂怜。
为怜悯诸弟子故，
亦为供养诸尊故，
以大悲心垂念已，
祈请近临作摄受。
如是宣说善供已，
复于坛城上方处，
一切坛城无遗余，
如前安置虚空中，
彼等坛城诸尊众，
犹如清净水晶般，
光明坛城炽然燃，
白色庄严为严饰。
善观楼阁重叠已，
月光等同之光芒，
具足佛母天女众，
寂静吉祥饮血尊。
以心间吽字光明，
善视摄召已完成，
纳入自身作安置，
尔时相合而为一。
以搅拌相合之法，
勇士等众如昔般，
安住己身作安置，
于坛城地作安卧。
如是复次而宣说，
主尊及诸弟子众，
了知功德海差别，
观视智慧坛城已，
近于坛城地安卧。
如是所说。此等为增上住处仪轨。

། །།དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་ནི། །ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་བསྐུལ་ནས།།གཉིད་ལས་སད་པར་གྱུར་ནས་ནི། །རང་ལ་བཅུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །ཕྱེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དམིགས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གླུ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས། །སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་བྱས་ནས། །སློབ་མ་བོས་ལ་རྨི་ལམ་དྲིས། །ངན་ན་སྦྱིན་སྲེག་ ལ་སོགས་བྱ།།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་སྟེ། །གཞོན་ནུ་མ་བྱས་སྐུད་པའམ། །དེ་བཞིན་དཔའ་བོའི་རིན་གྱིས་ཉོས། །སྐྲ་ཤད་སོགས་མེད་ལེགས་དག་པ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཁ་དོག་ལྔ། །གཙོ་བོར་བྱས་ལ་ཡང་དག་པར། །ཐིག་སྐུད་ལྔ་ནི་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །སྦོམས་སུ་སྒོ་ལས་ ཉི་ཤུར་ནི།།གཅིག་གིས་མ་ཚང་ཚད་ཅན་ནོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
此后阿阇黎尊，
诸天劝请之后时，
从睡眠中醒来已，
收入自身坛城者，
开启观想于虚空，
如是歌乐声等物，
以香等物作供养，
召请弟子问梦境，
若不善需火供等。
随后智慧画线时，
童女所制之线绳，
或以勇士价购得，
无发丝等极清净，
白等五种妙颜色，
以主尊为根本已，
完整编织五道线。
粗细大小二十分，
少一为其度量准。

 །དེ་ནི་མདུད་པར་མི་འགྱུར་ཕྱིར། །ཤིང་ལ་སོགས་ལ་དཀྲིས་བྱས་ཏེ། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཞག་ནས། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ཡང་དག་བརྒྱན། །རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཡི་གེ་གསུམ། །སྭཱ་ཧཱར་སྤེལ་ལ་ཐིག་སྐུད་ནི། །སོ་སོ་ རང་རང་ལ་བསམས་ནས།།ཡེ་ཤེས་པ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་བཞིན་དཔལ། །རང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྡན། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་འབའ་ཞིག་ལས། །ཐིག་སྐུད་ལ་བསམས་བློ་ལྡན་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ གཟུགས་ཉིད་ཕྱིར།།ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདིར་ཆོ་ག་གསུངས། །ཐུན་མོང་དུ་ནི་མཉམ་དོན་དུ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་བྱ། །མིག་དག་ལ་ནི་ཛཿཡིག་གི། །སེར་པོ་ཉི་ཟླ་དག་བགོད་ནས། །ོཾ་དཱི་པྟ་དྲྀཥྚི་ཀུ་ཤི་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་ལྕགས་ཀྱུའི་ རྣམ་པ་ཡིས།།སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཚོགས་དང་། །དེ་ཉིད་སླར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཀུན་དེ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་བལྟས་པ་ཡིས། །ལྷ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་བཞིན་པས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་འདི་ལྟར་བསྐུལ། །འཁོར་ལོའི་སྐུད་པས་རབ་ཏུ་ གསོལ།།བདག་གི་རྡོ་རྗེ་སྐུད་པར་ཤོག་།འབའ་ལྟའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་རྣམས་ཀྱིས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་རྗེས་གནང་བས། །རང་ཉིད་སྐུད་པས་རང་ལག་གིས། །སྒྲུབ་པོས་སྐུད་པ་ཀུན་དག་བྱ། །ོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏཱ་སརྦ་དྷརྨཿོཾ་པ་ར་སྤ་རཱ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿ་ ཨོཾ་ཨ་ཏྱནྟཱ་ནུ་པྲ་བཥིཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ།འདི་བརྗོད་ནས་ནི་དེ་ལ་དོན། དངོས་པོ་བཞིན་དུ་མངོན་བྱས་ནས། །གཡོག་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བསྒྲིལ་ནས་དེ་ནས་ཡང་དག་པར། །དེ་ལ་གསེར་ ལ་སོགས་སྣོད་དུ།།མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་།སྔོན་བཞིན་ལེགས་པར་མཆོད་བྱས་ནས། །མིག་གཉིས་མ་ཊ་དག་གིས་ནི། །སྔོན་བཞིན་ཉི་ཟླར་བལྟས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ཉིད། །བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྔགས་བཟླས་བྱ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཱཾ་མཱ་ཏེ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་།སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་ལ། །ཀུན་ནས་ཉེ་བར་བྱུགས་བྱས་ནས། །མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་བརྒྱན་ཏེ། །མཁར་གནས་རྡོ་རྗེ་མཆོད་ཡོན་དབུལ། ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་མཆོད་དེ། །གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བྱིན་ནས་ནི། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས། །

我来为您完整翻译这段藏文：
为使其不打结故，
缠绕于木等物上，
置于金等器皿中，
以香花妙饰庄严。
五部种子三字咒，
加诵梵音吽吽法，
各自观想于线绳，
依照智慧之仪轨。
如是诸佛本性中，
吉祥黑怖及吉祥，
与诸本尊天女俱，
唯从吽字种子中，
智者观想于线绳，
身语意之形相故，
此处宣说诸仪轨，
共同平等之意趣，
应成五智之本性。
于眼处观金色札，
日月运行而照耀，
诵"嗡帝布达德利曲西札"，
以金刚钩之形相，
放射光云遍十方，
复次诵此咒语已，
吉祥黑怖等诸尊，
以炽燃目光观视，
如是供养诸本尊，
修行者当如是请：
"以轮线绳祈请尊，
愿成我之金刚绳。"
钩召一切尊降临，
吉祥黑怖等开许，
自身手持彼线绳，
修行者净诸线绳。
诵"嗡阿纽纽阿努嘎达萨儿瓦达儿玛 嗡巴热斯巴热阿努布热微斯达萨儿瓦达儿玛 嗡阿典达阿努布热威斯萨儿瓦达儿玛"。
诵此咒已解其义，
如实显现诸事物，
修行者与诸助伴，
持诵咒语而编织。
咒曰："嗡啥哈哈吽吽啪德"
编织完毕随后时，
置于金等器皿中，
以香花等作供养，
如前善妙作供已。
两眼观想玛札字，
如前观想日月已，
结金刚拳印坚固，
应当专注持咒语。
咒曰："嗡班札萨玛雅苏当玛德格热玛吽"
诵咒一百零八遍，
复诵三字咒千遍，
复于坛城地基上，
周遍涂抹作加持，
以诸鲜花作严饰，
奉献空行供养水，
天女众作妙供养，
献上广大之食施，
智者应画坛城线，
随后诵七字真言。

 །དེ་ནས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས། །རང་གི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱ། །རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ནས། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་བསྐུལ་བྱ་བ། །དུམ་སྐྱེས་རང བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ།།མངོན་སུམ་ཡང་དག་བྱིན་བརླབས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བཏེག་བཞག་ནས། །སྐུད་པ་དེ་ནི་གཡོན་པས་བཟུང་། །གྲོགས་པོའི་ལག་པར་བརྐྱང་བྱིན་ནས། །ཕྱོགས་ཀུན་དག་ནི་མཉམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཛཿཛཿཛཿནི་བརྗོད་བཞིན་དུ། །དེ་ནས་གྲོགས་ པོས་བསྐུལ་བར་བྱ།།དེས་ཀྱང་ལག་གཡོན་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །ལེགས་པར་བཟུང་ནས་དེ་བཞིན་བརྗོད། །རྒྱབ་ཀྱིས་འགྲོ་བས་སྐུད་དྲངས་ཏེ། །ཇི་ལྟའི་རིམ་པས་དྲང་བར་བྱ། །དང་པོ་ནུབ་དང་ལྷོ་ཡི་ནི། །སྒོ་རུ་སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་བྱ། །ཤར་དང་བྱང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ནས། ། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །སྔགས་པས་ལན་ནི་གང་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པོའི་གྲོགས་མཆོག་གིས། །ཡང་ནི་གཡོན་ནས་བསྐོར་ནས་སུ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་བཞིན་པས། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཱཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས ནས།།དེ་ཡི་ས་ལ་བརྐྱང་ནས་ནི། །ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་ཡང་དག་པར། །མཉམ་པར་གཞག་པས་རབ་བརྐྱང་བྱ། །སྔགས་པས་ཐིག་ནི་འདེབས་པ་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དེ་ཡི་སྒྲས། །མ་ལུས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ནི། །དེ་ལྟར་ལན་ཅིག་ཏུ་ནི་བསྐུལ། ། འདིར་ནི་སེམས་ཅན་དོན་དུས་ལ། །བབ་ཅེས་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །བསྐོར་བ་ཡིས་ནི་དེར་འགྲོ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་གྲོགས་པོ་དང་། །གཡོན་པའི་སྤྱོད་པས་གཙོ་བོའི་ཕྱིར། །གཡོན་པའི་ཆོག་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ལྟོས་པ་ཡིས། །རྟོགས་པར དཀའ་བས་གཡས་སྐོར་བྱ།།རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྲཝར་གནས་ནས། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་ཁ་བལྟས་ནས། །སྔགས་པས་གྲུ་ཡི་ཐིག་གཉིས་ནི། །ཇི་ལྟའི་རིམ་པས་རབ་དྲང་བྱ། །དེ་ནས་མེ་རུ་གནས་པ་ཉིད། །དེ་བྱང་ཁ་བལྟས་དེ་བཞིན་དུ། །ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ ནས་ནི།།དེ་ལ་དབང་པོའི་ཕྱོགས་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་རླུང་གི་ནི། །ཕྱོགས་སུ་གནས་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ། །སྔགས་པས་ལྷོ་རུ་མངོན་འཕགས་པས། །ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་ནི་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་གནས་པ་དེ། །ཤར་དུ་མངོན་ཕྱོགས་ཡང་དག་གནས། ། བསྐོར་བ་ཡིས་ནི་འགྲོ་བྱས་ཏེ། །མཁས་པས་ལུས་ངན་དུ་གདབ་བྱ། །མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ནི། །ནུབ་ཏུ་མངོན་ཕྱོགས་དེ་བཞིན་དུ། །གཤིན་རྗེ་རུ་ནི་ཐིག་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་གྲུ་བཞི་པར་འགྱུར་རོ།

我来完整翻译这段藏文：
随后七字真言咒，
以自意念诵持之，
自成吉祥黑怖尊，
应当唤起助伴众，
成就自性而安住，
现前如实作加持，
举持金刚拳印已，
左手执持彼线绳，
伸展授与助伴手，
令诸方位皆平等。
诵"嗡札札札"之时，
随后助伴作启请，
彼亦左手作拳印，
善加执持同样诵。
背向而行牵引绳，
依次次第拉伸之。
最初安住修行者，
西方南门之方位，
面向东方与北方，
应当执持中心处。
咒师所作诸回应，
修行胜伴亦如是，
复次从左而环绕，
诵持此密咒语时：
"嗡班札萨玛雅苏当玛德格热玛吽"。
如是面向东方时，
伸展其地作标记，
梵天线绳二道直，
平等安置善伸展。
咒师作画线条时，
如来诸尊以其声，
遍满虚空无余际，
如是一时作启请。
于此为众生利时，
当作如是思维观，
以环绕行至彼处，
上师以及诸助伴，
左行仪轨为主故，
一切仪轨皆左行。
如是观待因缘故，
难以了知故右绕，
风方帝释隅安住，
面向火方离方已，
咒师应当如次第，
善拉十字双线绳。
随后安住火方时，
面向北方亦如是，
面向中心方位已，
于彼帝释方画线。
随后自身安住于，
风方之中如先前，
咒师南方高举时，
水天方位应画线。
随后安住于彼处，
面向东方善安住，
以环绕行而前进，
智者画罗刹方位。
安住火方之位时，
面向西方亦如是，
应画阎罗方位线，
随后成就四方形。

 །དེ་ནས་མཁས་པས་མཆོད་ལ་གཞག་།ཡེ ཤེས་ཐིག་སྐུད་གཤེགས་སུ་གསོལ།།དེ་ནས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་ཚོན། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཞག་སྟེ། །བཀང་ནས་ཆོ་གས་བརྩམ་པར་བྱ། །ཚོན་ལྔའི་རང་ཉིད་སྐུད་པ་ལ། །ཧཱུཾ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདབ་པོ། །ཀུན་དུ་འཁོར་ལོ་ལེགས་ལྡན་པ། །བསམས་ནས་ དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ།།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །གཞན་དུ་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦར་བས། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དག་གིས་ནི། །ཇི་སྲིད་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་འབར་བྱ། །རྡུལ་ཚོན་མང་པོ་གང་གིས་ནི། །བདེན་པས་སེམས་ཅན་རྗེས་ཆགས་པས། །བདེན་པོ་དེ་ ཡིས་རྡུལ་ཚོན་ནི།།མངོན་པར་འབར་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་།རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་གོམས་པའི། །སྟོབས་ཀྱིས་གང་འབར་ཞེས་བྱར་ཤོག་།དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུའོ། ། ཡང་དག་མཆོད་མས་དེ་ནས་ཕྱིས། །ལེགས་མཆོད་བདག་པོའི་འབྱོར་ལྡན་པས། །བླ་མེད་ཤེས་རབ་བླངས་ནས་ནི། །རང་གི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས། །མཚན་མ་ངན་སོགས་གང་ཡིན་ཏེ། །བསལ་ནས་དེ་ནས་རིམ་པ་ཡིས། །ཚོན་རྩི་དགྱེ་བའི་དུས་སུ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཐིག ནི་ནམ་མཁའ་ལ།།རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་བཏེག་སྟེ། །བྲི་བ་ཟིན་ནས་ཕབ་ལ་བསྟིམ། །དབུས་སུ་ཚོན་གྱི་ཐིག་ལེ་དཀར། །དཀར་པོའི་ཅིག་ཤོས་ཤར་འདབ་ཏུ། །ལྗང་གུ་གཡོན་པའི་འདབ་མ་ལ། །དེ་བཞིན་དམར་པོ་རྒྱབ་འདབ་ལའོ། །གཡས་ཀྱི་འདབ་མར་སེར་ པོ་དགོད།།དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་ལྔ་པའོ།

我来完整翻译这段藏文：
随后智者供养安置，
祈请智慧线绳离去。
然后青等诸彩色，
置于金等诸器皿，
充满依法而开始。
五色自性彩线上，
由吽字现坛城相，
具足周遍轮相好，
观想融入于其中。
应当观想日轮相，
他处以嗡字相连，
以诸谛实加持力，
愿诸粉彩皆发光。
以诸众多粉彩等，
谛实有情起贪著，
以此谛实愿粉彩，
转成炽然光明相。
以善瑜伽习气力，
愿以力故成光明。
随后复以三字咒，
诵持一百零八遍。
"嗡班札泽扎萨玛雅吽"百零八遍。
随后以正供养母，
善供具足事业主，
领受无上智慧已，
以自铃铛诸音声，
凡是恶相等一切，
遣除随后次第中，
于彩绘画之时分，
智慧线绳于空中，
诵持根本咒提起，
画毕降下而融入。
中央白色彩点明，
东瓣白色另一面，
绿色置于左花瓣，
如是红色后花瓣，
右边花瓣安黄色，
如是五点而安置。

 །ལག་པ་གཡོན་པས་རེག་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་རཾ་ག་ས་མ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་དབང་ལྡན་ནས། །རི་མོ་རབ་ཏུ་དབབ་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ན་ གནས་སློབ་རྣམས་ཀྱིས།།དཀར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་གུ་དང་། །སེར་པོ་ནག་པོ་དེ་བཞིན་མཆོག་།ཕྱི་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་རྩི་རྣམས། །རབ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཇི་ལྟར་ཕྱེ་བའི་དེའི་ཚད་ལས། །སྦོམ་མིན་ཕྲ་བ་མིན་དེ་བཞིན། །འཁྱོག་མིན་ཡོངས་སུ་འཁོར་བར་ནི། ། མཁས་པས་རི་མོ་དབབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡང་གསུངས་པ། །སྦོམ་པོ་ཡིས་ནི་ནད་དུ་འགྱུར། །ཕྲ་བ་ཡིས་ནི་ནོར་འཛད་བྱེད། །ཡོན་པོས་སྡང་བར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཆད་པ་ཡིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། སྦོམ་པོ་ཡིས་ནི་ཕོ་བའི་ནད། །ཕྲ་བ ཡིས་ནི་ཟད་པར་འགྲོ།།དེ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་སུ། །བླ་མ་སློབ་མ་དག་ལ་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་ནི་དྲུག་པ་ལ། །སྦོམས་སུ་མཐེའུ་ཆུང་ཚད་དུ་འདོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ། །སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཉིད་དོ། །ཚོན་དགྱེད་པ་ཡི་དབྱེ་བ་རྣམས། ། མངོན་རྟོགས་རིམ་པ་ལས་ཤེས་བྱ། །འོན་ཀྱང་དབུས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་གྲི་གུག་གོ། །ཐོད་པ་རྣམས་ལ་ཐོད་པ་སྟེ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་གྲི་གུག་གོ།

我来完整翻译这段藏文：
以左手触摸之后，
当诵此密咒：
"嗡班扎让嘎萨玛雅嗡阿吽"（这是咒语，需要以藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音和汉语字面意思显示）。
以左拳自东北方，
应当善巧降画线。
之后随其所安乐，
坛城中住诸学者，
白色红色及绿色，
黄色黑色如是胜，
外等诸多彩料等，
最为殊胜广称扬。
如其所分其尺度，
不粗不细亦如是，
不歪周遍环绕中，
智者应当降画线。
如是复次又宣说，
若粗即将成疾病，
若细即将耗财物，
若歪广为生怨恨，
若断即将成死亡。
复次又复作宣说，
若粗将成腹部病，
若细一切归尽灭，
如是等等诸因缘，
上师弟子皆遭受。
六肘量之坛城中，
粗细应当小指量，
一切坛城共通中，
即是门之二十分。
彩绘分类诸差别，
当从现观次第知。
然而中央之标帜，
金刚以及弯刀相，
颅器之中为颅器，
其余皆为弯刀相。

 །ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་བསྐལ་བཟང་པོའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་ནི། །རླུང་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་ནི། །དེ ཕྱིར་དོན་དམ་པ་ཅན་གྱི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡང་ན་རལ་གྲིའི་རྩེ་མོའི་ཆར། །བསེ་ཤིང་འབྲས་བུ་ལས་བྱུང་བའི། །སྙིང་པོའི་ས་བོན་ཕཊ་བྲིས་ནས། །སྔགས་རིག་པ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་འགྱིང་བས་སམ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འབྱོར་ལྡན་ པས།།རལ་གྲི་དེ་ཡིས་སྤྲིན་ལ་སོགས། །རླུང་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་དཔས་ནི། །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་བཞིན་དུ། །ལན་ཅིག་ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཀྱིས་ནི། །མཚོན་ཆའི་ཚུལ་དུ་མངོན་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ཡང་ཉམས་པར་བྱེད། །འཇུག་པ་དང་ནི་འབྱུང་བ་ན། །གཏོར་མ་ བྱིན་ལ་བཅག་པར་བྱ།།དེ་ནས་མཚོན་གྱི་ཕྱེ་མ་ནི། །གནས་མིན་པ་རུ་ལྟུང་བ་རྣམས། །རས་ལ་སོགས་པས་ཕྱིས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པ་ཡི། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་དབང་ལྡན་ནས། །བརྩམ་ལ་ཕྱི་ནས་བསང་གཏོར་བྱ། །དེ་ནས་ཚོན་གྱི་ལྷག་མ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ པ་གཤེགས་གཞན་དུ་གཞག་།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འཁོར་བར། །བདུག་སྤོས་རྣམ་པ་མང་པོ་དང་། །མར་མེའི་ཕྲེང་དང་མཆོད་པ་གཞན། །སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྣམས། །བླ་རེའི་སྟེང་ནས་དཔྱད་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། ། ལག་གཡོན་ཡང་དག་རེག་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །ལན་བདུན་དུ་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཉི་མ་དགོངས་ཀ་དེ་ཉིད་ལ། །རང་ཉིད་ལྷ་བསྒོམ་སྔོན་སོང་བས། །གར་ཤེས་བུད་མེད་རྣམ་ལྡན་པའི། །གླུ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་ཀུན་གྱིས། །སངས་རྒྱས ཞིང་དུ་རྣམ་གནས་པ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འཁོར་ཐམས་ཅད། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་རྣམས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལེགས་མཆོད་དེ། །འདི་ལྟར་བསྐུལ་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བྱ། །ཕྱོགས་མ་ལུས་ཀུན་རྣམས་བཞུགས་པའི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་ སུ་གསོལ།།རྡོ་རྗེ་ཆེ་བདག་ཆེ་གེ་མོ།

我来完整翻译这段藏文：
说法手印贤劫中，
绘制坛城之时中，
若遇风等生起时，
为此具胜义性者，
应当修持菩提心。
或于剑之顶端处，
从贝树果实所生，
写下心种子字"啪"，
于持咒者之外围，
以大力尊威严或，
具空行海之富饶，
以彼宝剑对云等，
对风正面勇士以，
诵念"啪"字之同时，
一次以忿怒身相，
显现武器之形相。
纵是佛陀亦损坏。
于入息与出息时，
献供食子而破除。
此后武器粉尘等，
落于不当之处者，
以布等物擦拭后，
诵念百字咒之后，
以香水自东北方，
开始而后洒净水。
此后彩料剩余分，
智慧尊离他处置。
此后坛城周遍中，
诸多种类之香烟，
灯烛串珠诸供养，
种种花朵花鬘等，
应当悬于天盖上。
此后于坛城中央，
左手善作触摸已，
以坛城主之密咒，
应当诵念七遍数。
即于当日黄昏时，
先行自身天尊观，
具足善解舞女众，
歌声音乐等一切，
安住佛陀刹土中，
一切诸佛眷属众，
安住虚空方所者，
善供养彼坛城众，
如是劝请而迎请：
"安住一切诸方所，
诸佛垂念于我愿，
金刚持我某某名。"

 །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གི་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ལ། །དེང་བདག་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་རྡོར་ཧཱུཾ་ལས། །ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའི་འོད་ ཚོགས་ཀྱིས།།བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོའི་གཙོ་བོ་ནི། །སྤྲུལ་པ་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ལ། །ཁ་སྦྱར་གྱུར་པ་ཡང་དག་གནས། །དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་བསྐུལ་བཀུག་ལ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལ་གཞུག་བྱ། །ནམ་མཁར་གནས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་།དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཀུན་རྣམ་ བསམས་ནས།།ཇི་ལྟའི་གནས་སུ་གཅིག་བྱས་པ། །ཧཱུཾ་གིས་བྱས་པར་ལན་ཅིག་བསྒོམ། །རི་མོ་ལ་སོགས་རྣམས་བཀོད་ལ། །དེ་ལྟར་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་།དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པའི་རིམ་པ་ནི། །མངོན་རྟོགས་ལས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ ཚོགས་བཀོད་ནས་སུ།།སྔགས་འདི་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཡང་ན་ཡི་གེ་གསུམ་དྲན་བྱ། །གལ་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་མ་ནུས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཉམ་རས་ལ་ནི། །སྔར་ནས་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་མ་ནུས་ན། །དེ་དང་དེ་གནས་ སྔགས་བསྒོམ་བྱ།།ངེས་པར་ཧེ་རུ་ཀ་མགོན་པོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པ་བྲི། །ཅུང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་མ་རྫོགས་པར། །དེ་ཡི་དུས་ན་ཡོངས་རྫོགས་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བཀོད་ནས། །འདི་ལྟར་སྤོས་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཀུན་སོ་སོར་ནི། ། མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཡང་དག་མཆོད། །གཙོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་དམིགས་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལེགས་བཟུང་ནས། །ཧཱུཾ་ཞེས་ཡང་དག་བརྗོད་བཞིན་དུ། །སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། བལྟ་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་བྱས་ནས། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །བསྐུར་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བླངས་ནས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་སླར་ལ་ཡང་། །རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཡོངས་ལྡན་པས། །ནུབ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་རུ། །གནས་ནས ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་བྱ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞི་ནི། །མོས་པས་ཡིད་ཀྱིས་དབྱེ་བར་བྱ། །སྒོ་འབྱེད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲཱ+ོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མདུན་དུ་ནི། །དུང་ ཕོར་བཞག་ནས་དེ་ནས་ཡང་།།སྔགས་པ་རིག་མ་དང་བཅས་པ། །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། །དེ་ནས་རྗེས་གནང་བླངས་ནས་ནི། །རང་ཉིད་བྱིན་གྱིས་ཡང་དག་བརླབ།

我来完整直译这段藏文：
观想坛城上师尊，
故向一切佛陀众，
今我祈求胜悉地。
如是言毕作顶礼，
心间智慧金刚吽，
放出钩状光明众，
世尊勇士之主尊，
以其化身安住时，
双运圆满而安住。
因此如实劝请召，
应纳入于吽字中。
与空中住尊同时，
观想一切坛城众，
如其所住合为一，
以吽字作一次修。
绘画等事安布已，
如是纳入自坛城。
坛城布设次第者，
应当了知现观中。
布设坛城诸天众，
应当诵此诸咒语：
嗡班杂韦嘎克热玛吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र वेग क्रम हूँ，梵文罗马音：oṃ vajra vega krama hūṃ，意为：金刚速疾步）
或者忆念三字咒。
若不能用细粉者，
等同坛城之布上，
应以彩料预先画。
若是此亦不能者，
彼彼处所修咒语。
决定绘画胜乐尊，
具足四印而绘画。
若稍坛城未圆满，
彼时即成圆满也。
布设天尊之轮已，
如是香等诸供品，
各别供养坛城众，
现前供养极圆满。
观想本尊瑜伽后，
诵念忿怒吽字已，
善持花鬘于手中，
如实诵念吽字时，
持咒者入坛城中，
以左右手之瑜伽，
观视摇动铃铛已，
应当右绕三周数。
取回加持花鬘已，
复次修行瑜伽者，
应当系于自头上。
具足忿怒眼视相，
于西等四门之中，
住彼诵念三字咒。
东方等四门之中，
以信解意而开启。
开门咒语：嗡班杂乌德嘎达雅萨玛雅扑热韦夏雅吽啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रोद्घटय समय प्रवेशय हूँ फट्，梵文罗马音：oṃ vajrodghaṭaya samaya praveśaya hūṃ phaṭ，意为：金刚开启三昧耶入）
此后具足五甘露，
以及香水相应俱，
于胜乐尊前方处，
置贝壳器复次者，
持咒者与明妃俱，
如是入于坛城中，
此后获得灌顶已，
自身如实得加持。

 །རང་ཉིད་བྱིན་གྱིས་ཡང་དག་བརླབ། །རང་གི་མིང་ནི་བརྗོད་ནས་སུ། །ཡང་ནི་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱའོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ ཆོ་ག་འདིས།།ཇི་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཡང་དག་བསྐུལ། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་མཛད་པ་རྣམས། །རང་ཉིད་བྱུང་བ་མཐའ་ཡས་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་རྣམས། །མ་ལུས་པས་བཏུད་སྣོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས། །ས་ཀུན་མ་ལུས་སྙིང་པོ་གཅིག་རྣམས་འདིར་སྤྱོན་ཅིག་། དེ་ལྟར་སྔགས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཡང་དག་དགུག་།ཧཱུཾ་བཞི་པ་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། །ོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ ཕཊ།།སྔགས་པ་གསང་སྔགས་ཟློས་བཞིན་པས། །རང་ཉིད་ཧཱུཾ་ལས་ངེས་འཐོན་པའི། །འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པ་རྣམས། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ནས་བྱོན་པ་ནི། །དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་བཞད་ཞལ་རྣམས། །རང་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ནས། །སེམས་ ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་རབ་གསོལ།།འཁོར་ལོའི་མངོན་ཕྱོགས་བྱོན་ནས་ནི། །སྟེང་དུ་ཡང་དག་བཞུགས་བསམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལེགས་བླངས་ནས། །དེ་ནས་སྔོན་གསུངས་བསྟོད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་བརྟན་པར་བྱོན་པ་ནི། །བཤེས་གཉེན་གྱིས་ནི་ཉེ་བར་གནས། །བསྒོམ་ པའི་དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ནི།།རང་རང་གཟུགས་ལ་རབ་གཞུག་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་མངོན་རྒྱས་གདབ་པར། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་ཞིང་། །རང་རང་མདོག་དང་ཕྱག་མཚོན་ཆ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ རབ་ཏུ་གྲགས།།དེ་ཡི་དབང་ནི་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྒོམ་དོན་དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །མ་མོའི་གཟུགས་ནི་བཟུང་བ་ཡིས། །ཤེས་རབ་དམ་ཚིག་ཏུ་ནི་དྲན། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་རྫོགས་པ་གང་། །ཞིང་དང་བྱེད་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་བཞིན་ཉིད་མཐའ་ལེགས་དག་པ། །ཆོས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།སེམས་ཅན་ཕུང་པོ་མ་ལུས་པའི། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱེད་མ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རྩེ་བ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་གྲགས་སོ།

我来完整直译这段藏文：
自身如实得加持，
诵念自己名号已，
复以顶礼作礼敬。
以此下文仪轨者，
如是劝请诸天众。
现证无余众生之本性诸尊，
自然所生无边有情之本性，
无余顶礼器世界精华众，
一切无余精华尊众请降临。
如是持咒自身作劝请，
具慧之者如实作召请。
以四吽字之密咒及，
一切勇士之咒语者。
密咒：嗡苏姆巴尼苏姆巴吽（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूँ，梵文罗马音：oṃ sumbha ni sumbha hūṃ，意为：降伏）
嗡格日那格日那（藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ，梵文天城体：ॐ गृह्ण गृह्ण，梵文罗马音：oṃ gṛhṇa gṛhṇa，意为：摄受）
嗡格日那帕雅格日那帕雅吽（藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ गृह्णापय गृह्णापय हूँ，梵文罗马音：oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ，意为：令摄受）
嗡阿那雅火巴嘎万班杂囸杂吽啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आनय होः भगवान् वज्र राज हूँ फट्，梵文罗马音：oṃ ānaya hoḥ bhagavān vajra rāja hūṃ phaṭ，意为：引至此处 世尊金刚王）
持咒者诵密咒时，
自身吽字定生起，
以其光明摄召众，
从于虚空方位降，
彼等极为欢笑颜，
各自赐予胜悉地，
为诸有情祈胜乐。
降临轮坛对面已，
观想安住于上方。
善执金刚与铃已，
此后诵前赞颂文。
世尊坚固降临者，
善知识者近住之。
修习此后一切众，
各自身相当纳入。
以四手印作加持，
诸天轮坛当如是。
具足一切最胜相，
各自颜色与法器，
以其化身之身相，
极为称为大手印。
彼之自在双运者，
修持义理之本性。
执持母尊之身相，
忆念智慧三昧耶。
圆满菩提种子者，
具足田地作用性，
如是边际善清净，
此称为是法手印。
无余有情诸蕴之，
能得圆满菩提者，
以其金刚莲花尖，
称为羯磨之手印。

 །འོན་ཀྱང་ལྷ་མོ་རྣམས་དེ་བཞིན། །དགའ་རོལ་དམ་ཚིག་ཏུ་ནི་དྲན། །རང་གིས་འབད་རྩོལ་སྐད་ཅིག་རྒྱ། ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་དེ་བཞིན་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་མངོན་རྒྱས་བཏབ་ནས། །རིམ་པས་རྒྱས་བཏབ་དེ་བཞིན་དུ། །རང་གི་ལྷ་མོས་དཔའ་དབང་ལ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་གཙོ་བོ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་མངོན་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །བསམ་གཏན་ལེགས་མཉམ་གཞག་རྣམས་ཀྱིས། ། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ལ་བརྩོན་པས། །སྤྲོས་ནས་དེ་ཉིད་ལ་གཞུག་བྱ། །ཕན་ཚུན་ཤིན་ཏུ་དབྱེར་མེད་པའི། །གཟུགས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དམིགས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པར་ནི། ། འགྱུར་བ་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཙོ་བོའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡི། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དེ་ནས་ནི། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མདུན་བཞག་ནས། །ལྷག་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་རྣམས། །དེ་རྣམས་ཁྱེར་ནས་འཁོར་ལོ་ཡི། །མཁས་པས་ཚོན་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ། །གྲཝ་བཞིར་ཇི་ལྟར འདོད་པ་ཡིས།།མཚན་མ་ལྡན་དེ་རྣམས་དགོད་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་སོགས་བྱིན་ནས། །གཡས་པའི་པུས་མོས་གནས་ནས་ནི། །སྤོས་ལ་སོགས་པས་ལེགས་མཆོད་ནས། །སླར་ཡང་ཡིག་གསུམ་བྱིན་བརླབས་པའི། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་བུམ་པ་ཡིས། །སྣོད་ གཅིག་ཏུ་ནི་བསང་གཏོར་བྱ།།དམ་ཚིག་བཏུང་བ་ལ་སོགས་དང་། །བལྡག་དང་གཞིབས་པའི་ཟས་རྣམས་ཀྱི། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ནི། །མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་འདི་ཡིས་ཀྱང་། །ོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་ངོ་། །དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་ སོ་སོར་ནི།།བུམ་པ་ལ་ནི་གོས་ཟུང་དབུལ། །རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གོས་ཟུང་ནི། །བཟང་པོ་གཙོ་བོ་ལ་དབུལ་བྱ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དེ། ལྔ་ལས་ཉུང་བ་མི་བྱའོ། །སྔགས་པས་ལྷ་རྣམས་སོ་སོ་ལ། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ། །དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་རྣམས་སོ།

我来完整直译这段藏文：
然而诸天女如是，
欢乐誓言当忆念，
自身精进刹那印，
如是成为事业印。
以四手印作加持，
如是次第作加持，
自身天女于勇主，
诸勇士前由主尊，
当作灌顶明赐予。
以诸善等持禅定，
精进利益诸有情，
广演而后令入彼。
彼此极为无差别，
观想一切诸色相，
坛城主尊之密咒，
应当持诵二十一。
此后坛城成就者，
于此决定无疑虑。
主尊密咒所持诵，
胜利宝瓶此后者，
即由彼法置前方，
余咒所赞诵诸物，
彼等携持于轮坛，
智者于彼彩绘外，
四隅随其所欲求，
具相彼等当安置。
此后献上净水等，
右膝着地而安住，
香等供品善供养，
复以三字作加持。
一切事业宝瓶者，
于一器中作洒净。
誓言饮品等诸物，
舐食及以咀嚼食。
此后以彼三字咒，
明咒加持即此者。
（咒语：嗡萨瓦维德布热布热苏热苏热阿瓦塔雅火）
（藏文：ོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ）
（梵文天城体：ॐ सर्व विद् पूर पूर सुर सुर आवर्तय होः）
（梵文罗马音：oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya hoḥ）
（意为：遍智充满转向）
于诸勇士各自者，
宝瓶之上献双衣，
五彩斑斓之双衣，
殊胜主尊当献上。
此后随其所能力，
不应少于数目五。
持咒者于诸天前，
以五供养作供献。
彼之咒语即此等。

 ། ཨོཾ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷཱུ་པཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གནྡྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷ་ཀྟཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པ་གཟུགས་ཀྱིས། །པི་ཝང་མ་སོགས་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་བཞིན་དུ། །བློ་དང་ལྡན་པས་སྔོན་བཞིན་མཆོད། ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱཱ་ར་ཏི་ཀྲྀ་ཌཱ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་སུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སོགས། །གལ་ཏེ་འབྱོར་ན་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས། །གླུ་དང་རོལ་མོ་གར་སོགས་བཅས། །དགོད་དང་སྒེག་དགའ་སྤྲོ་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་བྱེ བྲག་གམ།།མཆོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པས་ན། །འདི་ནི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་སྟེ། །ཡིད་ཀྱི་དགའ་བས་འགུགས་པར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་བརྟགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རང་ཉིད་ཀྱང་ནི་མཆོད་ པར་བྱ།།ཞེས་སོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་འདི་ནི། །ལན་གསུམ་དུ་ནི་མཆོད་དེ་གནས། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུདྡྷ་ཝེ་སྥ་ར་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་དམན་དང་ཆད་པ་ཡི། །སྐྱོན་ནི་བསལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། །བཟླས་དང་བསམ་གཏན་བསྟོད་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་མཁྱེན་པར་གསོལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་སེམས་ཅན་དོན། །དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛད་དུ་གསོལ།།ཞེས་སོ། །དེ་ཡི་སྒོ་ནས་ཕྱིར་འཐོན་ནས། །བཅོམ་ལྡན་ལྷན་ཅིག་འོངས་པ་ཡི། །ཕྱོགས་བདག་དབང་པོ་སོགས་ཀུན་ལ། །ངག་གིས་ཉེ་བར་སྙན་གསན་དབབ། །དེ་ལ་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །གང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷན་ཅིག་། འོངས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས། །གང་ཡང་རྗེས་སུ་འབྲེང་བཅས་འདིར། །གནས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྣམས། །བདག་ནི་རྗེས་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་རིག་པར་གྱུར་པ་འདི། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་སོགས་གཏོར་མ། །སོ་སོར་བཞེས་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ། །བྱམས པའི་སེམས་དང་སློབ་མ་ལ།།བགེགས་མེད་པར་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སོ།

我来完整直译这段藏文：
（咒语1：嗡布邦巴德擦娑哈）
（藏文：ཨོཾ་པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ पुष्पं प्रतीच्छ स्वाहा）
（梵文罗马音：oṃ puṣpaṃ pratīccha svāhā）
（意为：愿接受此花）
（咒语2：嗡督庞巴德擦娑哈）
（藏文：ཨོཾ་དྷཱུ་པཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ धूपं प्रतीच्छ स्वाहा）
（梵文罗马音：oṃ dhūpaṃ pratīccha svāhā）
（意为：愿接受此香）
（咒语3：嗡迪庞巴德擦娑哈）
（藏文：ཨོཾ་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ दीपं प्रतीच्छ स्वाहा）
（梵文罗马音：oṃ dīpaṃ pratīccha svāhā）
（意为：愿接受此灯）
（咒语4：嗡根当巴德擦娑哈）
（藏文：ཨོཾ་གནྡྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ गन्धं प्रतीच्छ स्वाहा）
（梵文罗马音：oṃ gandhaṃ pratīccha svāhā）
（意为：愿接受此涂香）
（咒语5：嗡巴当巴德擦娑哈）
（藏文：ཨོཾ་བྷ་ཀྟཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ भक्तं प्रतीच्छ स्वाहा）
（梵文罗马音：oṃ bhaktaṃ pratīccha svāhā）
（意为：愿接受此食）
与天无二之形相，
琵琶女等之仪轨，
诵此密咒之同时，
具慧者当如前供。
（咒语：嗡萨瓦达塔嘎达哈斯雅拉斯雅热提格利达索克雅阿努达热布匝美嘎萨萨母札斯帕热纳萨玛耶吽）
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧཱ་སྱ་ལཱ་སྱཱ་ར་ཏི་ཀྲྀ་ཌཱ་སཽ་ཁྱ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་སུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हास्य लास्य रति क्रीडा सौख्य अनुत्तर पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं）
（梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata hāsya lāsya rati krīḍā saukhya anuttara pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ）
（意为：诸如来喜笑舞乐最胜供养云海遍满三昧）
伞盖与及胜幢幡，
若有资具诸供品，
歌舞音乐等伴随，
笑语妙态喜乐等，
外与密之差别或，
供养种类诸聚集，
修行者当善供养。
如是复次所宣说，
此乃最胜之供养，
以意欢喜而摄受，
是故遍计瑜伽者，
自身亦当作供养。
将要宣说此咒语，
三遍供养而安住，
一切供养自性中，
观修种种诸供养。
咒曰：
（咒语：嗡阿努达热布匝美嘎萨母札韦斯帕热嘿芒嘎嘎纳康吽呸娑哈）
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུ་ཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུདྡྷ་ཝེ་སྥ་ར་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ अनुत्तर पूज मेघ समुद्भवे स्फर हि मं गगन खं हूं फट् स्वाहा）
（梵文罗马音：oṃ anuttara pūja megha samuddbhave sphara hi maṃ hūṃ phaṭ svāhā）
（意为：无上供养云海生起遍满虚空界）
此后卑劣缺失之，
过失应当作净除，
持诵禅定赞颂后，
如是祈请作证知。
法界加持及誓言，
复次忆念大悲心，
为诸有情作利益，
祈请成就一切事。
从彼门中而出已，
世尊眷属共来临，
方位诸主帝释等，
语言恭敬作启白。
其中言词即是此：
于此世尊眷属共，
所来方位诸主等，
以及一切随从众，
安住于此诸位前，
为使摄受于我故，
如其所知此一切，
香花等等诸食供，
各别受用有情众，
慈爱之心于弟子，
祈请作为无障碍。

 །དེ་ནས་དེར་གནས་ལ་འདི་ལྟར། །ཆུ་ཁྱོར་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན། །ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ལྔ་བླངས་ལ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་གཏོར་མ། །ཡིག་གསུམ་མངོན་པར་བཟླས་པ་ཡིས། །དེ་ ཉིད་བརྗོད་པས་སྦྱིན་པར་བྱ།།མཆོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བྱིན་དེ་ནས། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་ཡན་ལག་བཀྲུས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས། །དང་པོ་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་བྱའི་ཕྱིར། །ཞི་བ་ཡི་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ཡི་ཆོ་ག་འདི། །ཇི་ ལྟར་དམན་ཤེས་བཙུན་མོ་བླང་།།རང་གི་ལྷ་མོའི་དབྱིངས་སུ་བསམ། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ། །གནས་ནས་དབང་ལྡན་སྙོམས་འཇུག་ཉིད། །སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་ལྷ། །གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ལེགས་བསམས་ནས། །ཐབ་ཁུང་ཧ་ལས་སྐྱེས་དེ་བཞིན། མེ་འབར་ ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་ནི།།ལྕེ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་དེ་བཞིན། །རྣམ་པར་བསམས་ནས་མར་བསྲེས་པའམ། །མར་ཁུ་ཆེན་པོས་མཆོད་པ་སྟེ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་ལྡན་པ། །བློ་ལྡན་སྟོན་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཟའ། །ཕན་ཚུན་འཁོར་ལོའི་ཐབ་ཁུང་འདིར། །བདེ་བས་མ་ཚིམ་ བར་དུ་བསྲེག་།གང་གིས་འདི་ལྟར་མི་བཟོད་པ། །དེ་ཚེ་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན་སྲེག་འདོད། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡིས། །བྱས་ནས་དེ་ནི་ལེགས་པར་བསྡུ། །འོན་ཀྱང་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཐུན་པས་ཉེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་གྱི། །སྦྱིན་སྲེག གིས་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན།།དེ་ནས་ཕྱི་དང་གསང་རྣམས་ཀྱི། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད། །དེ་ནས་རང་སེམས་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་པོ་རྣམས་སོ་སོ་རུ། །བདག་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ མཉེས་ནས་གཟིགས་པར་བསམ།།དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་ནི། །རང་གི་རིག་མ་དང་བཅས་དྲངས། །མདོར་བསྡུས་པ་ཡིས་ལེགས་བླངས་ཏེ། །ཐོག་མར་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྐྱེད་དེ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་བྱ། ། དེའི་རིམ་ཇི་ལྟར་འདི་ཤེས་བྱ། །བློ་ལྡན་བསྡུས་པའི་ཆོ་གས་སོ།

我来完整直译这段藏文：
然后于彼处如是，
以三杯水作供养，
取用五种近用品，
具足五甘露食子，
以三字咒作持诵，
诵彼真实而施予。
供养施予作完已，
方位食子作布施，
然后香水沐诸肢，
种种庄严作严饰，
首为令诸天欢喜，
应当修作寂静火供。
于此仪轨即是此，
如理谦虚迎请妃，
观想自尊空性中，
于其坛城之中央，
安住双运自在尊，
心间智慧天尊众，
于彼二者善思维，
炉穴由字"哈"所生，
如同火焰之中央，
舌由字"吽"而化现，
如是观想酥油调，
或以酥油作大供，
具足五种甘露等，
智者当作飨宴供，
轮番于此炉穴中，
燃烧直至生悦意。
若有不能如是忍，
彼时欲作外火供，
以寂静供之仪轨，
作已当善作回收。
然而密法之仪轨，
随顺即得成就近。
如是诸天外部之，
火供即是所行持。
此后外与密供等，
以诸供养善供奉。
此后为使自心固，
坛城诸尊各别中，
于我现前而显现，
为怜悯诸弟子故，
观想一切生欢喜。
其后阿阇黎即是，
与自明妃共引导，
以其略义善摄受，
首先三皈依等法，
令生殊胜菩提心，
然后入于此坛城，
其次第如是当知，
智者略仪当如是。

 །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྤཱ་ད་ཡ མི་ཤེ་ཥ་ན་ཨ་བ་ཤེ་ཥ་སཏྭ་དྷཱ་ཏུ་ཧི་ཏ་སུ་ཁོཏྟ་མ་སིདྡྷི་མ་ཧེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་རཱ་ཛ།མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལག་བླངས་ཏེ། །ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱ། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་སྟེ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་བཞིན་པ་ཡིས་སོ། ། ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་མ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་ས་མྦ་ར་ཞེས་བྱ་བས། །གཙོ་བོའི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་ནི། །དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་གཟུགས་བཟུང་ནས། །དེ་ཕྱིར་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ནི། །དེ་ཚེ་སློབ་མས་འདི་ལྟར་བརྗོད། །ོཾ་པྲྀ་དྲ་ཤྱ་བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ཧཱ་མོ་ཀྵ་པུ་རཾ་པ་ར་མ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁཾ་ར་མྱཾ་བ་ར་མ་སུ་ཁོ་ཏྟ་མ སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་དྱ།གཉིས་ཞུགས་ནས་ནི་ཕྱག་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ཡི་རོལ་ཞིང་དགའ་བས་བསྐོར། །དེ་ལྟར་ཕྱག་བྱ་དེ་ནས་ཕྱིས། །བསྐོར་བ་གསུམ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །སླར་ཡང་དེ་ནས་མདུན་དུ་འདུག་།འདི་ཡང་སྔགས་པས་བརྗོད་པར་བྱ། ། རྒྱུད་གཞན་ལས་ནི་རབ་གྲགས་གང་། །དེ་ཉིད་བདག་དེ་ལྷན་ཅིག་བརྗོད། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་བསྒྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ།

我来完整直译这段藏文：
皈依三宝尊，
各别忏众罪，
随喜众生善，
意持佛菩提。
（咒语：） ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྤཱ་ད་ཡ་མི་ཤེ་ཥ་ན་ཨ་བ་ཤེ་ཥ་སཏྭ་དྷཱ་ཏུ་ཧི་ཏ་སུ་ཁོཏྟ་མ་སིདྡྷི་མ་ཧེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་རཱ་ཛ
（梵文天城体：ॐ सर्व योग काय वाक चित्त मुत्पादयमि शेषन अवशेष सत्व धातु हित सुखोत्तम सिद्धि महेश्वराय राज）
（罗马拼音：oṃ sarva yoga kāya vāka citta mutpādayami śeṣana avaśeṣa satva dhātu hita sukhottama siddhi maheśvarāya rāja）
（意译：唵 一切瑜伽身语意生起无余有情界利乐最胜成就大自在王）
手持花鬘已，
双手当合掌，
智者入坛城，
诵此咒语时。
（咒语：）ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་མ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་ས་མྦ་ར
（梵文天城体：खं वीर हूं म । ॐ वज्र श्री हे हे रु रु कं हूं हूं फट् । डाकिनी जाल सम्बर）
（罗马拼音：khaṃ vīra hūṃ ma | oṃ vajra śrī he he ru ru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ | ḍākinī jāla sambara）
（意译：空 勇士 吽 么 | 唵金刚吉祥喜喜怒怒钩召吽吽啪 | 空行母网胜乐）
主尊阿阇黎，
持取勇主相，
是故入时中，
彼时弟子诵。
（咒语：）ཨོཾ་པྲྀ་དྲ་ཤྱ་བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ཧཱ་མོ་ཀྵ་པུ་རཾ་པ་ར་མ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁཾ་ར་མྱཾ་བ་ར་མ་སུ་ཁོ་ཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་དྱ
（梵文天城体：ॐ पृ द्रश्य भगवान् महा मोक्ष पुरं परम सर्व सिद्धि सुखं रम्यं परम सुखोत्तम सिद्ध्यज: हूं वं हो: सिद्ध्यद्य）
（罗马拼音：oṃ pṛ draśya bhagavān mahā mokṣa puraṃ parama sarva siddhi sukhaṃ ramyaṃ parama sukhottama siddhyajaḥ hūṃ vaṃ hoḥ siddhyadya）
（意译：唵 观世尊大解脱城最胜一切成就安乐喜悦最胜安乐成就降临吽鑁吙成就今）
二入而作礼，
彼欢喜旋绕，
如是作礼后，
当作三旋绕，
复次前安坐，
此亦咒师诵，
他续所广扬，
彼即我同诵，
大欲大安乐，
大金刚大财，
大智慧大业，
金刚萨埵成。

 །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་འཐུངས་ནས། །དེ་ནས སྙིང་ག་ཟླ་དཀྱིལ་ལ།།ཱཿཡིག་དམར་པོ་བསམ་བྱས་ནས། །དེ་རྗེས་བྱེད་པའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ཀུན་བཀང་སྟེ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་དེ་བརྗོད་བཞིན། །དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྗེས་ཞུགས་ནས། །དཔའ་བོས་ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོ་དེ་བཞིན་དུ།།བཙུན་མོ་ཡང་དག་བྱིན་བརླབས་པར། །བསམས་ནས་ཏིཥྚྷ་བཛྲ་ཞེས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱི་ནས་ཕྲེང་བ་དང་། །ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ལ་གནས་པས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐུར་བྱ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་ པར་བྱ།།ོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཡ་ལ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མཱ་མི། །བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱ་ཉྫ་ལིཾ་ནཱ་ཐཱ་ཧོཿ། ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་སོགས་བྱས་ནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་སོགས། །ལུང་བསྟན་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ ཞུགས་མཐར་ཐུག་པར།།མདོར་བསྡུས་པ་ཡིས་ཐམས་ཅད་བླངས། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་ཉིད་ཀྱིས། །རིག་དང་ལྷན་ཅིག་བྱས་ནས་ནི། །བྱེད་འགྱུར་རྗེས་སུ་གནང་བྱས་ཏེ། །རང་གི་འདོད་པས་བསྒོམས་དེ་ནས། །རྡོ་རྗེའི་གར་དང་ཉེར་སྤྱོད་སོགས། །མཆོད་པས་ ཡང་དག་མཆོད་བྱས་ནས།།དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུ་རྣམས་གང་། །སྙན་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན། །ཡང་དག་མཆོད་བྱས་དེ་ནས་ཕྱིས། །དེ་ལ་གླུ་འདི་བླ་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་ནི་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ ཆེ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་བདག་གྲུབ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་འགྱུར། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ།།བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་འགྲུབ་ཤོག་།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ ཕྱུག་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན།།གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来完整直译这段藏文：
饮用五甘露水后，
然后心月轮之上，
观想红色阿字已，
其后所放诸光芒，
遍满一切支分已，
持律者当如是诵，
随入勇士自在尊，
勇士如实作加持，
金刚亥母如是般，
妃众如实作加持，
观想底叉嚩日啰，
百字咒以作稳固。
其后外持诵珠已，
双手合掌而安住，
智者当入入坛城，
诵此密咒当如是：
（咒语：）ཨོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཡ་ལ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མཱ་མི། བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མཱ་ཉྫ་ལིཾ་ནཱ་ཐཱ་ཧོཿ
（梵文天城体：ॐ परम सुखाय ललित विलास नमामि। भगवान अखं वीर हूं तीच्छ कुसुमाञ्जलिं नाथा हो:）
（罗马拼音：oṃ parama sukhāya lalita vilāsa namāmi | bhagavān akhaṃ vīra hūṃ tīccha kusumāñjaliṃ nāthā hoḥ）
（意译：唵最胜乐游戏敬礼 | 世尊空勇士吽接受此花供养主尊吙）
系缚花鬘等做已，
礼敬吉祥黑热嘎，
智慧智证诸灌顶，
授记等亦一切处，
金刚律仪至究竟，
摄略一切皆领受，
当说次第如是般，
与明一起作成已，
随许所作当如是，
随自意乐修习已，
金刚舞供等受用，
以供养作真供养，
三昧耶歌诸何者，
以悦耳声如是般，
真实供养其后复，
此中无上歌如是：
从于虚空所生故，
无始无终最胜者，
三昧萨埵大金刚，
金刚萨埵今我成。
一切胜共大悉地，
最胜大自在天尊，
一切持金刚之王，
无变最胜我当成。
无有过失常住者，
随顺一切贪欲者，
大欲大乐大喜悦，
世尊真实请成就。
极其清净一切胜，
本来解脱如来尊，
普贤一切自性者，
愿我成就菩萨果。
一切胜共大悉地，
具印大胜大自在，
称赞大成就金刚，
金刚慢我今顶礼。

 །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་དོན་དུ། །མཁས་པས་འདི་ལྟར་མཁྱེན་པར་གསོལ། །བདག་མིང་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སློབ་དཔོན་ཆེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀུན་གྱིས།།གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དག་གི་ནི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བདག་གིས་བགྱི། །དེ་ལ་རྗེས་གནང་སྩོལ་མཛོད་ལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་ གནང་།།བདག་གི་རྗེས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྗོད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཀྱང་ཉིད། །དམ་ཚིག་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག། བྱུང་དང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབ། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་བདག་མགོན་པོ། །འདོད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྫོགས་པར་མཛོད། །བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཕྱི་ནས། །བློ་དང་ལྡན་པས་འདི་མཆོད་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །བརྩེ་བས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཕྱིར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་འོས། །དེ་བཞིན་རང་གི་རིག་དང་བཅས། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་གཟུགས་ཀྱི། །ཡིག གསུམ་ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ།།རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གོས་ནི་གྱོན། །དེ་ཕྱིར་གཙུག་ཏོར་བགོས་པ་ཅན། །གདོང་གཡོགས་ནེ་ཏྲ་སོགས་བྱིན་ནས། །ལེགས་པ་ཡོན་ནི་བྱིན་པ་ཡིས། །རང་གི་རིག་མ་བཅས་བྱས་ ནས།།དེ་ཡིས་ཕྱག་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཐོག་མར་རེ་ཞིག་ཤར་སྒོ་རུ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བྱས་ནས། །གུས་པས་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་པཱུ་ཛཱ+ོ་པསྠཱ་ན་ཡཱ་ཏྨ་ནཾ་ནཱི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀྵོ་བྷྱཱ་བྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་བྱ་བའོ། ། བརྗོད་ནས་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་འདུད་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་སྙིང་གར་རབ་ཞུགས་པར། །ཡིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ལྷོ་ཡི་སྒོར། །དེ་ལྟའི་ཐལ་སྦྱར་སྙིང་གར་ནི། །བྱས་ནས་དེ་བཞིན་གསང་བའི་དབང་། །རིན་ཆེན་འདི་ཡིས བརྗོད་པར་བྱ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛཱ་ཛྷ་ཥེ་ཀཱ་ཡཱ་ཏྨ་ནཾ་ནཱི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སམྦྷ་བཱ་བྷི་ཥ་ཉྩཱི་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། །ཞེས་བྱའོ།

我来完整直译这段藏文：
为使弟子入法故，
智者如是当了知，
我某某如是名者，
吉祥黑热嘎大师，
一切佛菩萨众等，
所说清净诸仪轨，
圆满具足诸仪轨，
我为利益诸有情，
祈请赐予随许可，
一切佛菩萨众等，
祈请加持护佑我，
彼等随即作开许，
自当如是作思惟，
即以如是偈颂句，
当说真实加持语：
遍及一切众生意，
安住一切众生心，
一切众生之父尊，
最胜誓言胜身尊，
已生当生未来者，
一切如来汝成就，
以此真实愿怙主，
汝以所欲圆满作，
真实加持作已后，
具慧应当作供养，
法界加持力加持，
复以誓言作忆念，
悲悯一切众生利，
为诸悉地祈加持。
如是所说。
其后堪受灌顶者，
如是自明母相伴，
如前所说咒语者，
吉祥黑热嘎相好，
三字如实作加持，
一切庄严为严饰，
身着鲜艳彩衣裳，
是故顶髻系带者，
面帕天眼等赐已，
善妙供养作施已，
与自明母相伴已，
彼当如是作顶礼，
首先于彼东门中，
双手合掌作礼已，
其后展臂伸展已，
恭敬如是当宣说：
（咒语：）ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་པཱུ་ཛཱ+ོ་པསྠཱ་ན་ཡཱ་ཏྨ་ནཾ་ནཱི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀྵོ་བྷྱཱ་བྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागता पूजोपस्थानयात्मनं नीर्यातयामि सर्व तथागताक्षोभ्याभितिष्ठ स्वमां）
（罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūjopasthānayātmanaṃ niryātayāmi sarva tathāgatākṣobhyābhitiṣṭha svamāṃ）
（意译：唵一切如来供养承事我身奉献一切如来不动佛加持于我）
宣说已后一切身，
其后应当作顶礼，
世尊入于心间中，
意当如是作观想，
如是南方之门中，
如是合掌于心间，
作已如是秘密灌，
以此珍宝当宣说：
（咒语：）ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛཱ་ཛྷ་ཥེ་ཀཱ་ཡཱ་ཏྨ་ནཾ་ནཱི་རྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སམྦྷ་བཱ་བྷི་ཥ་ཉྩཱི་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूजाभिषेकायात्मनं नीर्यातयामि सर्व तथागत रत्नसम्भवाभिषिञ्चधितिष्ठ स्वमां）
（罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūjābhiṣekāyātmanaṃ niryātayāmi sarva tathāgata ratnasambhavābhiṣiñcadhitiṣṭha svamāṃ）
（意译：唵一切如来供养灌顶我身奉献一切如来宝生佛灌顶加持于我）
如是所说。

 །འདི་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་དཔྲལ་བ་ཡིས། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཕྱག་བྱའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དེ་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་བརྟག་བྱ། །དེ་ ནས་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་རུ་ནི།།དེ་བཞིན་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོ་རུ། །བྱས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །མཆོད་པའི་ཆོས་ནི་རབ་བསྐོར་བའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨནཾ་ནི་ཪྻཱི་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་པྲ་བརྟ་ཡ་མཱཾ་ཞེས་སོ། །འདི་སྐད་བརྗོད་བཞིན་ཁ་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་ནས་ རབ་ཏུ་འདུད་བྱའོ།།འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །དེ་ཡི་མཐུ་སྟོབས་གྱུར་བརྟག་བྱ། །དེ་བཞིན་བྱང་གི་སྒོར་འདུག་ནས། །སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པའི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནཱིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་མཱཾ་ཞེས་བྱའོ།།འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་མགོ་བོ་ཡིས། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཕྱག་བྱའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་གསང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་ཐུགས་ལེགས་ལྡན་བསམ་བྱ། །བསྐྱོད་མེད་དངོས་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་པ། །བཅོམ་ལྡན་ དཔའ་བོ་འདྲེན་པ་པོ།།རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།

我来完整直译这段藏文：
如是宣说以额头，
具慧之者作顶礼，
宝生持明金刚尊，
于彼观想作灌顶，
其后西方之门中，
如是合掌于顶上，
作已如是当宣说，
供养之法广转也。
（咒语：）ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨནཾ་ནི་ཪྻཱི་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་པྲ་བརྟ་ཡ་མཱཾ
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज प्रवर्तनय आत्मनं निर्यीतयामि सर्व तथागत अमिताभव प्रवर्तय मां）
（罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja pravartanaya ātmanaṃ niryītayāmi sarva tathāgata amitābhava pravartaya māṃ）
（意译：唵一切如来供养转起我身奉献一切如来无量光佛转于我）
如是宣说以口中，
其后应当作顶礼，
无量光佛之自性，
彼之威力当观想，
如是北方门安住，
于心合掌作已后，
一切悉地之根本，
密咒如是当宣说。
（咒语：）ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནཱིརྱཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་མཱཾ
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज कर्मणे आत्मनं नीर्यातयामि सर्व तथागत अमोघसिद्धि कुरु मां）
（罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja karmaṇe ātmanaṃ nīryātayāmi sarva tathāgata amoghasiddhi kuru māṃ）
（意译：唵一切如来供养事业我身奉献一切如来不空成就作于我）
如是宣说以头顶，
具慧之者作顶礼，
不空成就秘密中，
供养善心具足想，
不动实故不动尊，
世尊勇士导师尊，
一切珍宝源故此，
即是宝生具足尊。

 །དེ་ནས་ཆོས་ནི་མཐའ་ཡས་པ། །དེ་བཞིན་འོད་དཔག་མེད་དེ་བརྗོད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་ཕྱིར། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིག་བྱས་ པས།།འོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་བྱས་ནས། །མེ་ཏོག་བཅས་ལག་གིས་བླ་མར། །དེ་ཡིས་ཀྱང་ནི་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཤར་སྒོར་མངོན་ཕྱོགས་པས་གནས་ནས། །འདི་སྐད་ གུས་པས་བརྗོད་པར་བྱ།།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་ཡང་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀུན་བསྡུས་པ་ལ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་གཞུག་མཛོད། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་བའི། །སྐལ་པ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དུས་གསུམ་ བཞུགས་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མཆོག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་ཉིད་དང་ནི་དཔེ་བྱད་དང་། །ནམ་མཁའི་འོད་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྨད་བྱུང་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བརྩོན་པས། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྒོ་ལ་མངོན་ཕྱོགས་པས། །དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནས་ཏེ། །གང་ཞིག་རིག་ཀུན་མཁྱེན་པ་གསོལ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །བདག་མིང འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་བཟུང་དང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་ཅིང་། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ནོད་པར་འཚལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དཔའ་བོ་ལ། །གུས་པ་ཡིས་ནི་གསོལ་བཏབ་པ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་དེ། །དེ་ནས་གཞན་ ཡང་སློབ་མ་ལ།།གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་དགེ་བ། །གསང་ཆེན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་རུ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །བདག་ནི་འདོད་པར་བྱའོ་ཞེས། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ཕྱིས། །རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ ཏེ།།རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་བསྟེན། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་ལ། །སྡོམ་པ་བརྟེན་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ།

我来完整直译这段藏文：
其后无边诸法性，
如是无量光佛说，
为赐一切悉地故，
号为不空成就尊，
彼等一切当了知，
然而如是作略说，
空行等诸胜众等，
当思获得诸加持，
手持鲜花向上师，
彼复如是作顶礼，
东门正向而安住，
如是恭敬而宣说：
"三昧耶性赐予我，
三昧耶戒赐予我，
一切金刚部摄中，
祈请摄受我大师，
不退转位之灌顶，
广大福份赐予我，
三世所住诸佛陀，
佛菩提位最胜果，
大阿阇黎赐予我，
相好庄严诸功德，
虚空光等悉具足，
殊妙悦意佛身相，
伟大怙主赐予我，
殊胜稀有大灌顶，
为利一切众生故，
愿我恒时为阿阇黎。"
于彼门前正对立，
如是阿阇黎安住，
祈请一切明智者，
此乃如是次第也：
"我名某某是凡夫，
愿受菩提心律仪，
入此秘密坛城中，
祈求三昧耶律仪，
对诸坛城勇士众，
恭敬至诚而祈请。"
如是对彼弟子说，
复次更对弟子言：
"秘密广大善种姓，
欲受广大密律仪，
大士汝是否愿受？"
"我愿受持"如是答。
如是作已其后时，
应说五部誓言语：
"佛法僧伽三宝尊，
应持三宝誓言戒，
如是佛部诸尊前，
应当受持诸律仪，
金刚铃印诸法要，
大慧汝当善受持，
菩提心者即金刚，
般若即是铃声说。"

 །སློབ་ དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་གྱིས།།བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། ། སྦྱིན་པ་རྣམས་བཞི་རྟག་སྦྱིན་བྱ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་པའི་ཆོས་གཟུང་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །རང་གི་དེ་ཉིད སོ་སོར་གཟུང་།།མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞིར་བཤད་འདི་རྣམས། །ཕས་ཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཉིན་ལན་གསུམ་དང་མཚན་ལན་གསུམ། །ཉི་མ་རེ་རེར་འདོན་པར་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་སྤུན་རྣམས་ བཤེས་ཉིད་པས།།རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་ཡང་དག་སྤྱད། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་མི་སྤང་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་མྱང་འདས་ལ་མི་དགའ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ། བརྙས་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚན་མ་འགོམ་པར་མི་བྱའོ། །སྲོག་ཆགས་གསད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །མ་བྱིན་མི་བླང་ཉིད་དུ་བྱ། །འདོད་ལོག་སྤྱད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་མི་བྱ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤོངས། ། སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་མི་ཕྱོགས། །ལེགས་པ་ཡིས་ནི་ཉེ་བར་གནས། །རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་ལས་ནི་རྣམ་བཞི་དང་། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་རྗེས་སུ་སྐྱོངས། །འདི་དག དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟ་ཉིད་ནས་སྲུངས། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་བདག་ལ་གསོལ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་དུ་ནི་བདག་གིས་བགྱི། །དེ་ཉིད་འདི་ཡི་ཕྱི་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་རིམ་པས་སྡོམ་པ་སྦྱིན། ། གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来完整直译这段藏文：
阿阇黎当善受持，
上师等同诸佛尊，
此乃清净金刚部，
所说三昧耶律仪。
最胜殊妙宝部中，
昼夜之中各三次，
资财无畏法与慈，
四种布施恒常施。
外密三乘之法要，
汝当受持正法藏，
此乃清净莲花部，
最胜三昧耶律仪。
最胜广大事业部，
一切律仪具足已，
各自真实当受持，
供养事业尽己力。
复次所说十四种，
即是所谓他胜罪，
当知即是根本堕，
昼三次诵夜三次，
每日当诵此等文。
金刚道友为善友，
瑜伽士众当承侍，
不应舍弃与远离，
随力如理而修行，
不应欲求下乘法，
不应完全舍轮回，
恒常不乐于涅槃，
三密诸尊之天众，
不应轻慢而毁谤。
手印坐骑诸兵器，
标帜莫以足践踏，
不应杀害诸生灵，
不与不取当远离，
不应邪淫诸欲行，
不应出言说妄语，
一切非法当远离，
莫背离于众生利，
以善方便而安住，
三种瑜伽当承侍，
身业清净有三种，
语业清净有四种，
意业清净有三种，
随力护持而修行。
此等即是诸誓言，
汝当从今而守护。
彼复如是而言说：
"阿阇黎尊今祈请，
主尊如何作开示，
我当如是而奉行。"
此后即当依次第，
如是授予诸律仪。
复次顶礼十方无边无际世界中一切如来应供正等正觉。

 །མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ནི། །དེ་སྲས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདི། །དུས་འདི་ནས་ནི་རབ་བཟུང་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དིང་ནས་ བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི།།ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བགྱི་ཞིང་། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་ རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ།།སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ ནི།།ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བགྱི་ཞིང་། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་གྲོལ་བ་ནི་བདག་གིས་དགྲོལ། །མ་བསྒྲལ་ བ་ནི་བདག་གིས་བསྒྲལ།།དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མུཊྲཱ་དཡཱ་མི་ཤི་ཥྱ་ན་བ་ཤེ་ཥ་ས་ཏྲ་དྷཱ་ཏུ་ཧི་ཏ་སུ་ཁོཏྟ་མ་སིདྡྷ་ཨཊྱ་ནྚ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་མ་ཧེ་ཤྭརྱདྟིཔ་རྱ་ཙ་ཡ། ཞེས་ བྱའོ།།འདི་ཡིས་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་བྱས་ནས། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ནི། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་སོ།

我来完整直译这段藏文：
护佑诸佛与佛子，
祈请垂念于我身，
我某某如是名者，
从今时起而受持，
乃至菩提心髓间，
如三世间诸怙主，
决定趣向菩提道，
无上殊胜菩提心，
我今至诚而发起。
佛陀瑜伽律仪中，
所有持戒之学处，
摄集一切善法门，
利众戒律此三种，
我当坚固而受持。
佛法僧伽三宝尊，
无上殊胜三皈依，
从今受持而不舍，
永远不生弃舍心。
最胜广大金刚部，
金刚铃鬘手印等，
我当如实而受持，
阿阇黎尊亦受持。
最胜殊妙宝部中，
悦意三昧耶律仪，
每日六时而修持，
恒常布施四种施。
从大菩提而出生，
清净最胜莲花部，
显密三乘之法门，
殊胜正法我受持。
最胜广大事业部，
具足一切诸律仪，
我当如实而受持，
供养事业尽己力。
无上殊胜菩提心，
我今至诚而发起，
为利一切众生故，
受持一切诸律仪。
未解脱者我解脱，
未度脱者我度脱，
未得气者令得气，
安置众生于涅槃。
（以下是咒语部分，按要求四种形式显示）
藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མུཊྲཱ་དཡཱ་མི་ཤི་ཥྱ་ན་བ་ཤེ་ཥ་ས་ཏྲ་དྷཱ་ཏུ་ཧི་ཏ་སུ་ཁོཏྟ་མ་སིདྡྷ་ཨཊྱ་ནྚ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་མ་ཧེ་ཤྭརྱདྟིཔ་རྱ་ཙ་ཡ།
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत योग काय वाक् चित्त मुद्रा दयामि शिष्य न वशेष सत्र धातु हित सुखोत्तम सिद्ध अत्यन्त भव सिद्धि महेश्वर्यद्तिपर्यचय
梵文罗马拼音：oṃ sarva tathāgata yoga kāya vāk citta mudrā dayāmi śiṣya na vaśeṣa satra dhātu hita sukhottama siddha atyanta bhava siddhi maheśvaryadtiparyacaya
汉译：唵萨瓦达他嘎达瑜伽嘎雅哇嘎泽达母札达雅米希夏那哇谢萨萨札达图希达索扩达玛悉达阿佳达巴哇悉地玛黑夏雅地巴雅匝雅
由此令诸弟子众，
发起无上菩提心，
置于心间金刚已，
当诵此等心要咒。
（以下是第二个咒语，按要求四种形式显示）
藏文：སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ
梵文天城体：सुरत समय स्त्वं होः सिद्ध्य वज्र यथा सुखं
梵文罗马拼音：surata samaya stvaṃ hoḥ siddhya vajra yathā sukhaṃ
汉译：苏惹达萨玛雅当吙悉地班匝雅他索康

 །འདི་ཡིས་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་པས། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འབད་བས་གཟུང་། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅུག་ནས། །ཡང་ནི་འདི་ལྟར་མཁྱེན་པར་གསོལ། །བདག་མིང་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བའི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ནི གཞུག་པར་བྱ།།དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་དུ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། ། ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། །སློབ་མ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱི་ནས་འདི་སྐད་དག་།དམ་ ཚིག་སྐྱོང་བ་ཅན་སྨྲ་བྱ།།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གལ་ཏེ་ལ་ལར་ཁྱོད་འདི་སྨྲ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་འགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང བཞག་འདི་བརྗོད་བྱ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚིག་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ནས་གཤེགས། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་པའི། །ཆུ་ནི་ཐོད་པར་གནས་པ་ལ། །སྙིང་པོ་ལན་ཅིག་ཡོངས་བཟླས་པས། །འཐུང་ དུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་སྟེ།།བཛྲོ་ད་ཀཾ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ངོ་། །དེ་ནས་བློ་ལྡན་གྱིས་འདི་བརྗོད། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག་།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ། དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ལ་གལ་ཏེ་སྨྲ། །སྐྱེ་བོ་ཚོགས་ནང་གནས་ནས་ནི། །མ་དད་བཞད་གད་ཀྱིས་མ་ཡིན། །དེང་ཚུན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ང་ཡིན་གྱིས། །ངས་འདི་གང་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ།

我来完整直译这段藏文：
由此令诸弟子发，
一切所愿皆成就，
以三昧耶萨埵咒，
努力持执花鬘串。
阿阇黎引导之后，
复当如是而祈请：
我某某如是名号，
大苦行者金刚师，
为利一切众生故，
摄受一切诸弟子。
于此坛城心要中，
为得智慧金刚故，
于诸如来城邑中，
我当引导诸弟子。
（以下是咒语，按要求四种形式显示）
藏文：ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ
梵文天城体：खं वीर हूं
梵文罗马拼音：khaṃ vīra hūṃ
汉译：康维热吽
诵此咒语而引导，
弟子入坛而安住。
其后复当如是言，
持守誓言如是说：
今日汝入如来部，我当为汝生起金刚智慧，以此智慧不但能得一切如来悉地，何况其余诸悉地？汝勿将未见坛城者说此法要，勿令三昧耶戒失毁。
右手金刚置顶上，
当说如是誓言语：
此乃誓言金刚印，
若向他人宣说时，
汝顶必定当破裂。
置于心间诵此语：
金刚萨埵自性尊，
真实安住汝心中，
若说此等密语时，
即刻破裂而远离。
其后具足五甘露，
置于颅器之中水，
诵此心咒仅一遍，
当令弟子饮此水。
（以下是咒语，按要求四种形式显示）
藏文：བཛྲོ་ད་ཀཾ 或 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ
梵文天城体：वज्रोदकं 或 ॐ आः हूं
梵文罗马拼音：vajrodakaṃ 或 oṃ āḥ hūṃ
汉译：班作达康 或 嗡阿吽
智者当说如是语：
此乃汝之地狱水，
若违誓言能焚烧，
若持誓言赐悉地，
汝当饮此金刚露。
金刚铃印手印等，
若无坛城而宣说，
或在众人群中时，
不应不信而戏笑。
从今以后我即是汝之空行海，我所吩咐之事，汝当遵行。

 །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག་།ཡ་ང བ་མ་སྤངས་པར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ།ཡང་སློབ་མས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ ཞེས་བྱར་གྲགས།།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བླ་མེད་པ། །དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བབ་ཅེས་བྱ། །འདི་སྐད་རྟག་ཏུ་བརྗོད་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བབས་པར་མ་གྱུར་ན། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དེའི་སྙིང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་ལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དེ་དག་གདབ་པ་ལས་བྱུང་བས། །ཱཿཡིག་དམར་པོའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ཡི་ལུས་ཀུན་ཀུན་ནས་དགང་། །དེ་ཉིད་ཡང་དག་བརྗོད་པ་ཡིས། །སྔར་བཞིན་དུ་ནི་རྗེས་འཇུག་བྱ། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དེ། །རིག་དང་ལྷན་ཅིག་བསམ་པར བྱ།།དེ་ནས་ངེས་པར་བབས་པས་ནི། །ཡང་དག་བྱིན་བརླབས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དེ་ནས་དེའི། །ཡེ་ཤེས་སུ་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །ལྕེ་ལ་དམར་པོའི་ཨཱཿ་ཡི་གེ་།དགོད་པར་བྱས་ལ་དེ་ནས་ཡང་། །སྨྲོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྨྲས་པས། །དགེ་དང་མི་དགེ་ཉིད་ འཆད་འགྱུར།།དེ་ནས་ཡང་ནི་དེར་བབས་ལ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་ཕྱེད་བ་རྣམས་ཀྱིས། །བརྟན་པར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ཕྱིས། །ཡང་དག་བྱིན་རླབས་བརྩམ་པར་བྱ། །ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷཱ་ཝི་ཧྲ་ད་ཡཾ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཅི་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ།ཞེས་བྱ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ཡང་དག་པར། །བདག་གི་སློབ་མ་བཅུག་པ་ལ། །ཇི་ལྟའི་བསོད་ནམས་དེ་བཞིན་ཤོག་།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ཀྱི་རིམ། །གང་གི་རིགས་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་པ། །གང་འདྲ་འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །གང་ འདྲའི་བསོད་ནམས་རྗེས་མཐུན་པའི།།དེ་འདྲ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་གྱུར་ཅིག་།སྔགས་བརྗོད་པ་ཡི་ཚིག་གིས་ནི། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དོར་བར་བྱ། །འཕངས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི། །ལྷ་ཡི་གནས་ལ་བབས་ཤེས་བྱ། །ོཾ་པྲ་བི་ཤྱ་ཀུ་ལཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཾ། །ཞེས་བྱ་འདི་ཡི་ཕྲེང་བ་དེ། ། བླངས་ནས་སུ་ནི་དེ་ནས་ཡང་། །བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འདི་ནི། །སྔགས་པ་མཁས་པ་ཡིས་བྱའོ།

我来完整直译这段藏文：
汝勿轻慢于我，若不舍弃恐怖而命终，将堕入地狱。
复次弟子当如是言：
愿诸如来加持我，祈请吉祥金刚空行海降临于我。
此乃誓言金刚印，
名称空行大海众，
无上智慧金刚尊，
今日祈请降临我。
彼时名为金刚降，
当常诵说如是语。
若未能得降临时，
尔时金刚阿阇黎，
于其心月轮重叠，
当修空行海众观，
以金刚莲三摩地，
从彼加持而出生，
以红色阿字光芒，
遍满其身一切处。
如实宣说彼性已，
如前次第而引导，
摄受弟子彼等众，
当与明咒同观想。
尔后确实降临已，
真实获得诸加持。
彼即智慧尔后彼，
当得真实智慧始。
舌上安置红色阿，
布设之后复次言，
说道"金刚请宣说"，
善恶二者皆宣说。
尔后复次降临已，
以五十字咒加持，
坚固安住然后时，
当启真实加持法。
（以下是咒语，按要求四种形式显示）
藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་ཤཱ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷཱ་ཝི་ཧྲ་ད་ཡཾ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཅི་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ
梵文天城体：तिष्ठ वज्र दृढो मे भव शाश्वतो मे भावि हृदयं मे अधितिष्ठ सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छ सर्व कर्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हूं ह ह ह ह होः
梵文罗马拼音：tiṣṭha vajra dṛḍho me bhava śāśvato me bhāvi hṛdayaṃ me adhitiṣṭha sarva siddhimme prayaccha sarva karmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ
汉译：愿金刚坚固住于我，愿永恒住于我，愿住我心中，赐我一切悉地，於一切事业中令我心善妙 吽哈哈哈哈吙
于此坛城如实中，
我之弟子入坛故，
如是福德愿获得。
诸天部族次第中，
随其所属何种器，
随其悉地将成就，
随顺其福德所应，
愿成如是之坛城。
以诵咒语言词故，
当抛掷其花鬘串，
所掷花鬘坠落处，
当知即是天尊位。
（以下是咒语，按要求四种形式显示）
藏文：ོཾ་པྲ་བི་ཤྱ་ཀུ་ལཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཾ
梵文天城体：ॐ प्रविश्य कुलं महाबलं
梵文罗马拼音：oṃ praviśya kulaṃ mahābalaṃ
汉译：嗡入大力部族
如是彼之花鬘串，
取已复次而作此，
真实加持此仪轨，
善巧咒师当修行。

 །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་སྐྱེ། །བདེན་པ་འདི་ཡིས དཀྱིལ་འཁོར་དུ།།གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་སློབ་མ་ནི། །གསལ་ཞིང་སྡིག་མེད་མཐོང་བར་ཤོག་།དེ་ནས་མིག་གཉིས་ཟླ་བ་ལ། །ོཾ་མོ་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལས། །བདག་པོ་ཡང་དག་དམིགས་བྱས་ནས། །དེ་ཡིས་མིག་བལྟས་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་རྣམས་ ཀྱི།།སྤྱན་དང་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་དུ། །ཡང་དག་དམིགས་ནས་དེ་ནས་ཕྱིས། །མིག་གཉིས་ལ་ནི་ལེགས་བཏུས་ཏེ། །ཡང་ནི་འཇུག་པར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་བཅིངས་པ་དགྲོལ་བར་བྱ། །མིག་འབྱེད་པ་ཡི་གསང་སྔགས་འདི། །ཇི་ལྟ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ ཌཱ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དེང་སྤྱོད་ཀྱི་སོགས་སོ་ཀཱ་རྞའ་སྭཱ་ཡཎྟེ་ཏྱ།ཙ་ཀྵུ་རུདྒྷ་ཊ་ན་ཏཊྤར། ཨུངྒྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦཱ་ཀྵོ། །བཛྲ་ཙཀྵུ་རཱ་ནུ་ཏྟ་ར། ཞེས་བྱའོ། །གདོང་བཅིངས་པ་ཉིད་བཀྲོལ་བྱས་ནས། །ལན་ཅིག་ཏུ་ནི་དྲི་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཅི་མཐོང་གྱུར། །ཇི་ལྟ་བ་དེ་ངེས་པར་སྨྲོས། །དཀར་དང་སེར་དང་དེ་བཞིན་ དམར།།ལྗང་གུ་དང་ནི་ནག་པོ་ཉིད། །ཞེས་བྱའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཤེས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་སྨྲ་བར་བྱ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་སླར་འདི་བརྗོད། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །སྔགས་དང་ཕྱག་ རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ། །མཐོང་བས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྔགས་རྣམས་ལ་བརྩོན་བྱ། །ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་དག་སྟོབས་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དེ་ནས་ནི། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སོགས། །ཀུན་ནས་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །བསྟན་ནས་དེ་ནས་སྨྲ་བྱ་བ། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་བརྩམ་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ཤྲཱི་གང་བླ མེད་དེའི།།རུ་ཉིད་ཀྱང་ནི་མེད་པ་ཡིན། །བརྗོད་དངོས་མེད་ལས་དེ་རྣམས་ཀུན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །རྡོར་ཡེ་ཤེས་ལ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་སྡིག་པ་ལས་སྒྲིབ་དང་། །འདོད་ཆགས་དམན་པའི་སྦྱོར་བ་གང་། །རྡོ་རྗེ་སྔོན་སོང་ཅན་ཕག་མོ། །མཆོག་ ཏུ་འགྲོ་བའི་དང་ཚུལ་ཕྱིར།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ཡི་རིགས་ལྔ་པོའང་དེ་འདྲའོ།

我来完整直译这段藏文：
诸法如同影像现，
清净光明无浊染，
不可执取不可言，
从因与业普遍生。
以此真实愿坛城，
如影像般诸弟子，
明净无罪得见之。
尔后于两目月轮，
嗡字心间月轮中，
如实观想本尊已，
以彼目视光芒等，
坛城所有诸天尊，
与眼无二之自性，
如实观想然后时，
善摄二目之后复，
再次引导入坛已，
当解开其面覆帛。
开眼密咒如是诵：
（以下是咒语，按要求四种形式显示）
藏文：ོཾ་བཛྲ་ཌཱ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དེང་སྤྱོད་ཀྱི་སོགས་སོ་ཀཱ་རྞའ་སྭཱ་ཡཎྟེ་ཏྱ།ཙ་ཀྵུ་རུདྒྷ་ཊ་ན་ཏཊྤར། ཨུངྒྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦཱ་ཀྵོ། །བཛྲ་ཙཀྵུ་རཱ་ནུ་ཏྟ་ར
梵文天城体：ॐ वज्र डा खेचरी सागर आचरण कर्ण स्वयंते त्य। चक्षुरुद्घटन तत्पर। उद्घटयति सर्वाक्षो। वज्र चक्षु रानुत्तर
梵文罗马拼音：oṃ vajra ḍā khecari sāgara ācaraṇa karṇa svayante tya | cakṣurudghaṭana tatpara | udghaṭayati sarvākṣo | vajra cakṣu rānuttara
汉译：嗡金刚空行海今行等耳自至。开眼专注。开启一切眼。金刚眼无上。
解开面覆之后时，
一次性中当询问，
汝以眼见何所见，
如实所见当明说。
白与黄及如是红，
青色以及黑色等，
了知此等悉地已，
当说示现之坛城。
当说"金刚请观看"。
如是说已复说此：
"今当生起胜信心，
观此殊胜之坛城，
咒印加持所庄严，
生于诸佛之种姓，
见已一切悉地至，
圆满功德得现前，
守护誓言得悉地，
汝当精进修咒法。"
如是福德力所致，
见此坛城尔后时，
种种光芒普遍放，
决定得见此坛城。
尔后吉祥黑天等，
普遍彼等坛城众，
示现之后复当说，
开始宣说诸天性。
何者吉祥何无上，
何者'热'字亦无有，
离诸言说彼等众，
名为吉祥黑天尊。
金刚智慧无二故，
恒时罪业诸障碍，
贪欲下劣诸瑜伽，
金刚为先之明妃。
以其最胜行相故，
广称空行之名号，
彼之五部亦如是。

 །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་གདུག་ཟ་བས། །ལཱ་མ་ཞེས་བྱར་དེ་བཞིན་དྲན། །དེ་རིགས་ལྔ་པོ་ཡང་དེ་འདྲ། །དེ་བཞིན་ཤེས་བྱ་གཞན་གཉིས་ཀྱིའང་། །དུམ་བུར་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་ པས་ཀྱང་།།དུམ་སྐྱེས་མ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་གཟུགས་འཛིན་ཕྱིར། །གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད། །གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་རྣམ་དག་པ། །བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱག་རྣམས་ནི། །རྒྱུད་དག་པར་ནི་རྣམ་པར་བརྗོད། །ཕྱག་བཞི་རྒོད་པ་ལ་སོགས་ པ།།བཞི་པོ་རྣམས་ནི་དག་པར་འདོད། །ཞལ་རྣམས་དག་པའི་དངོས་པོ་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་བཅུ་དྲུག་།བཅུ་བདུན་པ་ཡི་ཞལ་དུ་བཤད། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ཞབས་གཉིས། །ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་དག་པ་ནི། །ཆོས་དང་ཆོས་པའི་སྐྱེ་རྣམས་སོ། ། ལྷག་མ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སོ་སོར་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པས། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་དག་པ་ཡང་། །གནས་བཅུ་གཉིས་དང་ས་བཅུ་གཉིས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་སྒོར་གནས་རྣམས། །དེ་རྣམ་དག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སྤྲུལ་པ དག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི།།ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཡིན་པ། །གང་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བཤད། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །ཟླུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡིན་ནོ། །སྤྲུལ་པ་ཀུན་དུ་ འཕྲུལ་རྒྱས་པས།།དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པ་གྲུ་བཞི་པ། །ཡང་ན་མཐའ་བཞི་གཅོད་ཕྱིར་རོ། །རླུང་གཉིས་དབུ་མར་འདུས་པ་ལས། །སྐུ་གསུམ་དང་ནི་དགའ་བ་བཞི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམ་དག་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྩིག་ལ་རིམ་སྦྱར། །བཞི་པོ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་གི། །རྣམ་ དག་རྒྱས་པར་གསུངས་བཤད་བྱ།།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐིག་ཡིན་ཕྱིར། །མཉམ་པའི་ཚད་མེད་པ་ལས་སོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་བླ་མེད་པ། །རྒྱན་གང་ཡིན་པར་ཡང་དག་བཤད། །དད་པའི་དབང་པོ་སོགས་ཅན་སེམས། །རྩིག་པ་ལྔ་རུ་བྱུང་བ་ཡིན། །རྣམ་པར་ཐར་པ་ རྣམ་པ་བཞི།།གང་གིས་སྒོར་ནི་ཡང་དག་བཤད། །ཡང་དག་རབ་ཏུ་སྤོང་བ་བཞི། །རྟ་བབས་ཀྱི་ནི་ཀ་བར་བྱུང་། །དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་རྣམས་ནི། །ཁ་ཁྱེར་བཞི་རུ་དྲན་པར་བྱ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ནི་རྐང་པ་བཞི། །སྒོ་ཁྱུད་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ནོ།

我来完整直译这段藏文：
何者常时食毒故，
名为"喇嘛"如是忆，
彼之五部亦如是。
如是所知余二者，
因其分割复生故，
称为"分生母"名号。
因持种种诸色相，
广说名为"具色母"。
复次主尊清净相，
七十二臂诸手印，
于清净续中宣说。
四臂等同欢喜等，
四者皆为清净相。
面相清净之体性，
俱生圆觉十六种，
说为第十七面相。
有寂二足清净相，
一切庄严清净者，
法与有法诸生也。
余诸天尊一切相，
因不能各别宣说，
十二轮之清净相，
十二处与十二地。
金刚持者住门者，
彼等清净之体性。
智慧法及圆报身，
化身清净四坛城，
意之坛城最胜者，
是故如实说坛城。
智慧法及圆报身，
普遍一切平等故，
是为圆形三坛城。
化身普遍幻化广，
第四坛城为方形，
或为断除四边故。
二风融入中脉故，
三身以及四喜乐，
五智慧之清净相，
次第配于四层墙。
四者一切共通之，
清净广说当宣说。
因是加持之界线，
故从无量之平等。
无上律仪清净戒，
宣说即是诸庄严。
具信根等之心识，
即是五重墙体相。
四种解脱之门户，
宣说即是诸门相。
四种正断清净相，
即成阶梯诸柱相。
四种念住智慧等，
当忆即是四檐相。
四种神足清净相，
即是四种门框相。

 །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ བདུན་ཕྲེང་བ།།བ་དན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བར་བརྗོད། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཏིང་འཛིན་གཉིས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ནི། །རྔ་ཡབ་ཏུ་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཟད་བྱེད་པས། །དེ་བཞིན་དྲ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་དག་ གཅོད་པའི་རབ་འཕྲོག་པ།།ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་ནི་སྦྱོར་བས་ཏེ། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེད་ཕྲོག་ཕྱིར། །དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁང་ཆེན་རྣམས། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཀ་བར་བྱུང་། །འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་ བར་དྲན།།དེ་ཡི་དབུས་ཀྱི་པདྨ་གང་། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པར་སྟོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་བཤད་པ་རྣམས། །ས་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤོང་བའོ། །ཡང་དག་བཤད་པའི་རྩིབས་འདི་རྣམས། །ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་སེལ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཕྲེང་བ་གང་། །གློ་བུར་ བ་ཡི་དྲི་མ་སེལ།།ཆ་ཤས་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་བར། །དུར་ཁྲོད་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འཁོར་བསྡུས་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་དག་གསལ་དང་མི་གསལ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ ཀུན།།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བརྩོན་རྣམས་ཀྱིས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསྟན། །དེ་ནས་བདག་པོའི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །དབང་བསྐུར་དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །ཇི་ལྟའི་སྔགས་ནི་ཀློག་བཞིན་དུའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲཱ་བྷི་ཥིཉྩ། དེ་ ནས་དེ་ཡི་མགོ་བོར་ནི།།རལ་པའི་ཅོད་པན་ཁྱབ་པར་བསྐོན། །གུས་པས་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ཡིས་རྗེས་མཐུན་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རང་གི་མཚན་མའི་དབང་། །ལག་པ་དག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྔགས་པས་རང་མཚན་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཇི་ལྟར་སྔགས་འདི་བརྗོད་ བཞིན་དུའོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ། །དེ་ལྟར་གང་གིས་འདི་ཡི་མིང་། །ཀྱི་སྒྲ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ ཡང་།།ཡང་དག་བསྟན་བྱ་དེ་ནས་ཕྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་མན་ངག་ཡང་། །སློབ་མ་ཡིས་ཀྱང་དེ་ནས་ཕྱིས། །ཐལ་སྦྱར་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་བྱས་དེ་ནས་ནི། །ཕྲེང་བ་བཅིང་སོགས་ཀུན་བཟུང་ནས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།

我来完整直译这段藏文：
七觉支之串连者，
称为幢幡花鬘饰。
遍知一切智慧者，
观为二种三摩地。
道智慧之殊胜相，
宣说即是羽扇相。
能尽一切诸烦恼，
因此称为网幔饰。
正断之所夺取者，
二资粮之相应故，
因烦恼夺其半故，
故此称为半网幔。
一切佛陀大殿堂，
一切时中成柱相。
八支圣道诸支分，
应忆即是八柱相。
其中央之莲花者，
示现无有诸过失。
所说十二轮相者，
能断地之违品故。
如是所说轮辐者，
能除烦恼随烦恼。
金刚等诸鬘饰者，
能除暂时诸垢染。
十六分位之间隙，
当知清净为尸林。
一切清净之坛城，
皆为摄眷属教主。
其余世间界清净，
有明显与不明显。
彼等一切佛功德，
皆于坛城中宣说。
为诸众生利勤行，
示现圆满佛真实。
其后具主尊瑜伽，
灌顶后以拳印诵，
如是咒语诵读时：
"嗡啊吽班札阿毗诜叉"（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲཱ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्राभिषिञ्च，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ vajrābhiṣiñca，意为金刚灌顶）。
其后于其头顶上，
遍覆发髻冠饰已。
恭敬顶冠灌顶者，
彼当思维随顺行。
其后自性印灌顶，
应当授予双手中。
咒师随顺自性印，
如是咒语诵读时：
"一切佛陀金刚权，
今日为汝作灌顶，
此乃一切诸佛陀，
为悉地故金刚也。
嗡吉祥某某金刚尊"，
如是彼之此名号，
以"嗡"音作为前导。
般若方便三摩地，
其后如实当开示，
四印契之口诀要，
其后弟子亦复然。
合掌恭敬于师前，
作礼后当受持诸，
串珠系缚等一切，
其后金刚之律仪。

 །འདི་དེ་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་ནི། །སྔགས་འདི་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱའོ།།བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་འདི་བརྗོད་ནས། །དེ་ནས་དྲིལ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །གང་གི་ ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བའི།།གང་དེའི་དངོས་གྲུབ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གང་རྣམས་ལྷ་ནི་མངོན་བྱས་པའི། །ལས་རྣམས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །རིག་པའི་དབང་གི་ཆོགས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ཕྱིས། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ ཡིས་ནི་ཡང་དག་བྱ།།གདན་ནི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་བདག་པོའི་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །ང་རྒྱལ་དེ་ནས་བྱས་ནས་ནི། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གུས་པ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གསོལ་གདབ་པ། །བྱས་ནས་ཡང་ནི་དེ་ནས་རང་། ། ལངས་ནས་དེ་ནས་སློབ་མ་དེས། །པད་ཟླ་ལ་གནས་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རང་ལྷའི་བསམ་གཏན་གྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་གང་། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དང་། །སྔོན་དུ་མཁས་པ་ཡིས་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཇི་ལྟར་འདིར། །གཙོ་བོའི་བུམ པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས།།དེ་སྔགས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་གང་། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཇི་སྲིད་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་སོགས་ཀྱིས། །ཁྲག་འཐུང་སློབ་དཔོན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཞེས་བྱའོ། །རང་གིས་གསང་སྔགས་ཀློག་བཞིན་དུའོ། །དེ་ནས་ཤེས་ རབ་ཅན་གྱི་དེ།།མགོ་བོར་ཅོད་པན་ཁྲག་འཐུང་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའང་རྣམ་བསམས་ནས། །སྔོན་བཞིན་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། །རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་དུ་ནི་འདོད། །རྒྱུད་གཞན་ལས་ནི་རབ་གྲགས་གང་། །མཁས་པས་ངེ་ཁོ་ན་འདི་བརྗོད། ། རྟག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་ཁྲོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཕུང་པོའི་སྐུ། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཀུན་ནས་མཁའ་འགྲོ་འབར་བའོ། །ཞེས་སོ།

我为您直译这段藏文：
此即一切诸佛陀，
金刚勇识手中住，
汝亦当常时受持，
金刚手尊律仪坚。
其后持执金刚已，
当诵此等咒语言：
"嗡萨儿瓦达他嘎达悉地班扎萨玛雅迪叉耶萨当达惹雅米班扎萨埵吙吙吙吙吽"（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धरयामि वज्र सत्त्व हि हि हि हि हूं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi vajra sattva hi hi hi hi hūṃ，意为：嗡一切如来成就金刚三昧耶住此汝我持金刚萨埵喜喜喜喜吽）。
具律仪者诵此已，
其后授予铃律仪，
此即一切诸佛陀，
智慧音韵随行说，
汝亦当常时受持，
胜菩提中佛所欲。
任谁由彼尊灌顶，
彼之悉地无疑虑，
诸人现前修本尊，
诸业成就作果实。
明灌顶之仪轨竟。
如是作已其后时，
依次将说诸次第，
以仪轨而当正作。
座为莲花坛城者，
其后具主尊瑜伽，
尔后生起慢心已，
依将宣说诸仪轨，
弟子主尊具敬意，
为求灌顶而祈请，
作已复次其后起，
起已其时彼弟子，
当观安住莲月上，
其后自尊三摩地，
加持等事悉当作，
如是水灌顶等事，
智者应当先行持。
特别如此处所言，
以主尊瓶诸水故，
彼咒先时所诵者，
相续不断作灌顶。
直至胜瓶等诸物，
为得饮血阿阇黎，
"嗡啊吽班札阿毗诜叉"（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्राभिषिञ्च，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ vajrābhiṣiñca，意为：嗡啊吽金刚灌顶）。
自诵密咒如是时，
其后具慧彼尊者，
头戴饮血冠庄严，
复当观想金刚鬘，
如前理当作灌顶。
其后授予忿怒杵，
此即金刚灌顶意，
其余续中所宣说，
智者唯当诵此言：
"恒时贪欲所生忿，
金刚火聚之身相，
炽燃金刚瑜伽尊，
普遍空行炽燃者。"

 །ཧྲཱིཿབདག་པོ་ཡི་ནི་དབང་བསྐུར་ཀྱང་། །དྲིལ་བུ་བྱིན་ནས་དེ་དཀྲོལ་ཏེ། ། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་སོགས། །དེ་ནས་ཆོས་ནི རབ་བསྟན་བྱ།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མཆོག་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དྷཱིཿཡང་ན་སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ དཔའ་ནི།།སྲིད་པའི་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་མང་བཤད་བའི། །དབང་བསྐུར་བ་ཡང་བྱིན་ནས་ནི། །རིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་ནས། །དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་བསྒྲགས་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་སླ་བས་བདེར་གྱུར་དང་། །སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ དམ་པ་བདེ་བའི་ཐབས།།དམ་ཚིག་འདི་ནི་བདེ་བ་འགུགས། །འདོད་པ་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེར་བར་བྱ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་གཞན་མཆོད་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་འདུག་པ། །རྟུལ་ཕོད་མང་པོར་གྱུར་པ་ཡིས། ། དེ་སྲིད་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ནུས་པར་གྱིས། །གསང་མཆོག་དམ་ཚིག་གི་ནི་ཐབས། །བསོད་ནམས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་རྟག་པར་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་མངོན་པར བཤད།།ཡིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །གང་གིས་ཐམས་ཅད་སྐུ་བརྟན་པ། །དེ་ཡིས་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉེར་གནས་ཉིད། །རིག་མ་སློབ་མ་ཡང་དག་ལྡན། །ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་ཟས་ལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་བཏུང་བ་འཐུངས་ནས་ནི། ། ཁ་ནི་ག་བུར་དྲིས་བསྒོ་བྱ། །ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོ་བྱས་ནས། །ཕན་ཚུན་དགོད་པ་ལ་སོགས་དང་། །དགའ་རོ་བདེ་བ་ཡང་དག་ལྡན། །དབང་གཉིས་ཡང་དག་ལེགས་སྦྱར་བ། །དེ་ཡི་དགའ་བའི་བདེ་ཤར་བས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ལ་སོགས རྣམས་ཀྱིས།།བདག་ཉིད་ལ་ནི་བསྐུལ་བཞིན་པར། །རང་གི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པས། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ།

我为您直译这段藏文：
"吙"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ，意为：净心种子字）
主尊之灌顶复次，
授予铃已当摇动，
"迦卢目康"（藏文：ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ，梵文天城体：कारो मुखं，罗马拼音：kāro mukhaṃ，意为：作面）等。
其后当善示正法，
一切具虚空本性，
虚空亦复无本性，
以与虚空等瑜伽，
当成就一切胜义。
"提"（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，罗马拼音：dhīḥ，意为：智慧种子字）
或以自性净有情，
以自性故离轮回，
自性清净诸勇士，
当成轮回中最胜。
其后如是广宣说，
复次授予诸灌顶，
与明共同而安住，
当宣说诸三昧耶。
以极容易得安乐，
为息灭诸多痛苦，
最极殊胜乐方便，
此誓言能招安乐。
以诸欲望受用故，
随欲所求皆当施，
以自本尊瑜伽故，
自他供养皆应作。
乃至轮回界安住，
以成众多勇猛故，
尔时无等有情利，
汝当能力勿涅槃。
最胜密密誓方便，
以福加持而成就，
一切悉地自在成，
恒常利益诸有情。
明示手印三昧耶，
为令意身得坚固，
以彼一切身坚固，
彼故手印极闻名。
其后如是近住已，
明妃弟子具相应，
随心饮食等诸物，
饮用种种饮品已，
当以龙脑香涂口，
身上涂敷妙香已，
互相欢笑等事相，
具足欢喜乐相应。
二种灌顶善相合，
以彼喜乐升起故，
如来等一切诸尊，
以诸吉祥歌等事，
于自身中作劝请，
当如是作观想焉。
灌顶大金刚尊者，
三界一切所顶礼，
从三密处所生起，
诸佛一切皆当施。

 །དེ་ལྟར་བརྗོད་ ནས་རྡོ་རྗེ་ལས།།པདྨར་ལྟུང་ཁར་ལེགས་པར་གཞུག་། ཧོ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བྱུང་གང་དེ། །དེས་ཀྱང་དགུག་པར་བྱ་བ་ཡིན། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་ཆེན་དོན། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྨད་བྱུང་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་སྒྲོགས་པས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ བྱེད་རྣམས་ཀྱིས།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བརྗོད་བྱ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རང་ལ་སྦྱིན། །གང་དེ་འམ་དགའ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྙིང་ལ་བདེ་བ་བྱེད་པ་དེ་ཡང་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཙམ། །གང་ཡང་ཆགས་བྲལ་རྒྱུ་ཡང་དེ་གཉིས་དེ་ཡི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་རྒྱུ། །ཇི་ སྲིད་བརྒྱ་ལ་ཡིད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཕྲོ་བ་སྤངས་པའི་གཟུགས་དེ་སྲིད།།མྱ་ངན་འདས་པ་གཞན་ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་ཡོད་མིན་ཡུལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་བསམ་པའོ། །འདི་ཡི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པའོ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །བློ་ལྡན་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ ལ།།ལེགས་པར་སྦས་པ་འདི་སྦྱིན་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལ་བཞག་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། །སྔོན་བཞིན་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་པས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བྱིན་ཏེ། །དེང་ནས་བརྩམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྒྱུད་ཀུན་ལས་གསུངས་རྣམས་ཀྱི་ ཡང་།།མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷའི། །རང་གི་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་དམིགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཐ་མ་དང་ནི་མཆོག་དང་འབྲིང་། །ཕྲ་མོ་ཡི་ནི་ལས་ལ་སོགས། །ཇི་ལྟར་ དེ་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།རང་གཞན་བཤད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །དེ་ཡིས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།

我为您直译这段藏文：
如是说已从金刚，
善入莲花将落时，
诵念"吙苏康"（藏文：ཧོ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：हो सुखं，罗马拼音：ho sukhaṃ，意为：善乐）。
所生金刚智慧彼，
彼亦当作召请事，
此乃极大密意义，
灌顶稀有最殊胜，
以金刚铃振响故，
诸作最胜欢喜者，
当说此真实义理，
灌顶授予于自身。
凡彼或以喜形相令心安乐者亦唯是遍计分别，
若于离贪之因亦彼二者是有顶之因，
乃至于百意中远离分别妄念之相尔时，
更无一丝涅槃他处，境乃分别本性思维。
此之真实不了知，
不应示于诸弟子，
具慧离诸分别者，
当授此善密藏法。
其后安住彼性已，
空行等众作供养，
如前善入等持已，
其后授予金刚铃，
从今开始瑜伽士，
一切续部所说中，
无余一切圆满之，
仪轨绘制曼荼罗，
如所欲求本尊相，
随自意乐而趣入，
瑜伽所缘悉地果，
下中上品诸成就，
微细等等诸事业，
如是彼等当成办，
为自他说悉地故，
彼定成就无疑虑。
此乃金刚阿阇黎灌顶仪轨。

 །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་སློབ་མ་ལ། །རྗེས་གནང་དབང་བསྐུར་བསྟན་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕྱིར་ཁྲུ་གཉིས་ནི། ། དོར་བར་དེ་ཡི་ཕྱེད་ཅན་གྱི། །སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་ཅན། །དེའི་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྲི་དེ་ལ་ནི། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་གནས་འདུག་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་གཟུགས་ཀྱིས། །རང་བདག་པདྨ་ལ་གནས་པར། ། མཉམ་པར་གཞག་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གུས་ཆེན་པོས། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ནི་ཕུལ་བ་ཡི། །རང་རིག་དེ་བཞིན་ཕུལ་བྱས་ནས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བར་བྱ། །སློབ་དཔོན དབང་པོ་གཉིས་འཛོམ་ལ།།ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིས་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་མིང་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་སྒོམ་བྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལ། །དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས། །སློབ་དཔོན་གོ་འཕང་རྨད་བྱུང་བ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་ བདག་ལ་སྩོལ།།དབང་བསྐུར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་སྒྲུབ་པ། །གང་གིས་བདག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི། །རྙོག་པ་མེད་པས་དོན་བྱའོ། །ཁྱོད་ལེགས་བརྟུལ་ཞུགས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དོན་དོན་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་བློ་ལྡན་ པས།།དེ་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ནས། །ཡང་དག་བཞེངས་ནས་དབང་བསྐུར་བ། །དེའི་རིམ་འདི་ཡིས་བརྟག་པར་བྱ། །སློབ་མ་རང་ལྷའི་རྣམ་པ་རུ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་བཞིན་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཡིག་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །པདྨ་ལ་གནས་རྣམ་པར་བསམ། ། སློབ་དཔོན་ནུས་པ་ལྡན་པའོ།

我为您直译这段藏文：
如是圆满之弟子，
当示随许灌顶法，
曼荼罗外二肘量，
舍弃取其一半量，
于诸门方位之中，
四方四门而安立，
其中绘制杂色莲，
为曼荼罗于其中，
安住极其柔软处，
以空行海吉祥相，
自身安住于莲中，
以等持心而修习。
其后弟子大恭敬，
献上最胜之供养，
献上自身觉性已，
从彼所生菩提心，
空行母等作供已，
与彼一同而食用。
阿阇黎二根和合，
以礼拜故而祈请：
"我名金刚某某者，
修习诸菩提心者，
于师足下莲华前，
为求灌顶而祈请，
阿阇黎位稀有者，
祈请赐予我大缘，
诸佛灌顶之誓愿，
极善成就佛菩提，
以此令我与众生，
无垢清净作利益，
以汝善护誓言恩，
为诸佛利作事业。"
如是祈请具慧者，
尔时阿阇黎其后，
正起而作灌顶法，
以此次第作观察，
弟子现为本尊相，
如前圆满而成就，
以三字加持之后，
观想安住莲花中，
阿阇黎具大力能。

 །དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་གསང་སྔགས་སམ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡིག་གསུམ་གྱིས། །སྔགས་པའི་ཡུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གསང་སྔགས་ལན་ཅིག་ཟློས་བཞིན་དུ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྡེག་བྱ། ། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་རང་ཉིད་ནི། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང་། །དག་བྱེད་བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས། །རིག་དང་ལྷན་ཅིག་ལངས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ཡི་བླ་མེད་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །མེད་ན་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡི། །བུམ་པ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་བརྡེག་།རྒྱལ་བ་དག་གིས་གསུངས་པ ལྟར།།རང་ཉིད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་མེད་གྱུར་ན། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་མཚན་དང་། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྔ་ལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་གོས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཡང་དག་ལྡན། ། ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱིས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞུ་ལྡན་པའི། །དེ་བཞིན་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་པས་བདག་ཉིད། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་རྣམ་པར་བསམ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ། ། བཀྲ་ཤིས་གླུ་རྣམས་དང་བཅས་པས། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་བཞིན་དུ། །སློབ་མ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ནརེ་ན་དྲྀ་དྷོ་མེ་བྷ་བ་སདྡྷྱི་ན་མ་སྟེ་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་སུ་ར ཏ་སྟཾ་ཨ་ཧཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཞེས་བྱའོ།

我为您直译这段藏文：
为成就彼之灌顶故，
先前修习密咒或，
如是三字咒语等，
以咒师芥子等物，
诵念密咒一遍时，
当击打于天轮上。
其后诸天自身者，
以吉祥歌咒语等，
清净宝瓶诸水等，
与明智一同起者，
赐予无上之灌顶。
若无则以甘露满，
宝瓶亦当如是击，
如诸佛陀所宣说，
于自身作灌顶法，
若是无有能力时，
种种妙相胜幢幡，
琵琶笛箫鼓等物，
种种衣物众聚集，
以诸殊胜宝幢幡，
如是具足诸如来，
应当观想遍虚空。
其后一切如来众，
具足融化大贪欲，
如是五甘露充满，
空行母等诸尊众，
观想环绕于自身。
胜利宝瓶之净水，
伴随吉祥妙歌声，
诵持此等密咒语，
为弟子作灌顶法。
咒语部分（四种形式并列）：
藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ནརེ་ན་དྲྀ་དྷོ་མེ་བྷ་བ་སདྡྷྱི་ན་མ་སྟེ་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་སུ་ར་ཏ་སྟཾ་ཨ་ཧཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ
梵文天城体：ॐ महासुख वज्रसत्त्व अभिषेक त्वं अभिषिञ्चामि सर्व तथागत अधिपति नरेन्द्र दृढो मे भव सिद्धि नमस्ते भगवान् महावज्रधर सुरतस्तं अहं वज्रसत्त्व ॐ आः हूं वज्र अभिषिञ्च
梵文罗马拼音：oṃ mahāsukha vajrasattva abhiṣeka tvaṃ abhiṣiñcāmi sarva tathāgata adhipati narendra dṛḍho me bhava siddhi namaste bhagavān mahāvajradhara suratastaṃ ahaṃ vajrasattva oṃ āḥ hūṃ vajra abhiṣiñca
汉语意译：
唵 大乐金刚萨埵灌顶 我灌顶汝 一切如来主宰人王 愿坚固于我 成就 南无世尊大持金刚爱乐尊 我是金刚萨埵 唵阿吽 金刚灌顶

།དབང་བསྐུར་ཉིད་ན་གཞན་རྣམས་ཀྱི། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས། །ལུགས་འབྱུང་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་དབང་ནི་བསྐུར་བཞིན་དུ། །ཤིས་པ་བརྗོད་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབུ་ རྒྱན་དར་དཔྱང་སོགས།།གསང་བའི་མཐར་ཐུག་ཐོག་མ་བཞིན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བ། །མཁས་པས་སྦྱིན་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །སྟན་དེ་ལ་ནི་རབ་བཞག་ནས། །འདི་ནི་ཕྲ་བའི་སྨྲ་བས་བརྗོད། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུངས་མ་མཆོག་།བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས།།འཁོར་ལོའི་རིམ་པས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་ཡང་དག་མྱོང་བར་གྱིས། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འདི་ཡིས་དག། །དེ་ཕྱིར་འདི་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་གཏོང་ངོ་། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི།།རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །རྨོངས་པས་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་ན། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་ནི་གཏད་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དྲི་གོས་བརྒྱན་ནས། །གོས་མེད་པདྨ་གསལ་བསྟན་ནས། །དེ་ལ་འདི་སྐད་རིམ་པས་བརྗོད། །བུ་ཁྱོད་ ཀྱང་ནི་འདོད་དམ་ཅི།།དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སོགས་ཟ་ཞིང་། །ཤ་ཁྲག་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་དུ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་བུད་མེད་གུས། །བྷ་གའི་པདྨོའོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་སྨྲོས་ཤིག་ཅི་བདེ་བར། །ཞེས་སོ། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་འདོད། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་སོགས་ཟ་ཞིང་། །བུད་མེད་ རྣམས་ལ་བདག་གུས་བགྱིས།།བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བགྱིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགའ་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་བཞིན་ལ་བལྟ་ཞིང་ཙོག་པོར་འདུག་སྟེ་པདྨ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། ཨ་ཧོ་བདག་གི་པདྨ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། །གང་ཞིག་ ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན།།དེ་ཡི་མདུན་ན་བདག་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་དགོས་པ་ཉིད། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་སོགས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ཡང་དག་ཞུགས། །བྷཉྫ་མོ་ཀྵ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
灌顶之时其他诸，
空行母与勇士众，
顺序向左而环绕，
为众生作灌顶时，
应当思维说吉祥。
其后头饰绸带等，
如同最初密究竟，
智慧智慧之灌顶，
智者应当作赐予。
安置于彼座位上，
以此微细语宣说：
此乃汝之殊胜佛母，
诸佛观察当依止。
以此轮次瑜伽法，
当得真实乐体验。
非由他法成佛道，
三界众生此得净。
是故不离于此法，
汝当永远不舍弃。
此乃一切诸佛之，
无上佛母誓言行。
若人愚痴而违越，
彼无殊胜之成就。
说此之后当付托，
以花鬘香衣庄严，
示现无衣莲花后，
对彼如是次第说：
子汝是否亦欲求？
食用大小便等物，
如是血肉及精液，
复次恭敬诸女人，
作彼莲花之事业，
子汝随意而言说。
天女何故我不欲？
食用精血等诸物，
我当恭敬诸女人，
亦当亲吻彼莲花。
如是应当作宣说。
其后欢喜观方便尊颜，蹲踞而坐，极其明显展示莲花，说道：
啊呼我此莲花者，
一切诸佛作加持，
若人如法而依止，
我当住于彼面前。
如是莲花之作用，
令正等觉生欢喜，
大乐之王自身者，
真实趣入于此中。
咒语部分（四种形式并列）：
藏文：བྷཉྫ་མོ་ཀྵ་ཧོཿ
梵文天城体：भञ्ज मोक्ष होः
梵文罗马拼音：bhañja mokṣa hoḥ
汉语意译：破除解脱吽

 །དེ་གཉིས་གཙོ་བོ་གཙོ་མོ་ཡི། ། རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་མཁའ་གསད་བ། །བྱིན་བརླབས་ཙུམྦ་ན་སོགས་བྱ། །པདྨའི་རྩ་བཙལ་སོགས་བྱས་ཏེ། །ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱ། །དེ་ཡང་བདག་གི་བླ་མ་ནི། །བག་མ་ལེན་པའི་རིམ་པས་མཛད། །དགའ་བ་རྟོགས་པར་ཤེས་ནས་ནི། །བླ་མ་སློབ་མས འདི་སྐད་བརྗོད།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། །འདི་ཡིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས། །སློབ་མ་ཡོན་ཏན་བདག་པོར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་བདེ་བ་བཟུང་། །པདྨ་ལྟུང་བ་བཟའ་བར་བྱ། །བདེ་བ་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་ནི། །སློབ་དཔོན་སྙིང་ག ཨ་ལས་བྱུང་བའི།།མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་དེ་སྙིང་ཞུགས། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་བརྟན་གཡོ་ཡི། །བདེ་བས་སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འདི་དེ་ལ། །གསང་བ་མཆོག་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་གང་ཅུང་ཟད། །རྩས་ཤིང་བྲིས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ། དེ་ནས་དབང་གཉིས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་གདན་ལ་རབ་བཞག་སྟེ། །ཕྱི་དང་གསང་སོགས་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡང་དག་མཆོད་ནས་དེ་ནས་གཞན། །གཟུགས་སོགས་གསང་བའི་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ལྟར་རིམ་པས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་ནས་དགའ་བ་ཞིའི དབྱེ་སོགས་ཀྱིས།།བཞི་པར་བརྗོད་པ་བརྟན་པར་བྱ། །མེ་ལོང་དེ་ཡི་ང་རྒྱལ་ཅན། །འདི་ལྟར་ལེགས་བསྟན་འདི་བརྗོད་བྱ། །གཟུགས་བརྙན་རྣམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད། །སྲིད་མ་ཚོར་དེ་རྣམས་ལྷག་རྟོག་པ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ། །གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་ དབབ་བྱས་ནས།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྟན་པར་གྱིས། །སྒྲ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་པི་ཝང་སྒྲ་བརྗོད་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒྲ་ཡི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིས། །ཤེས་རབ་མངོན་དུ་རྟོགས་གྱུར་ཅིག་།གང་གིས་ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཀུན་དུ་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །དྲི་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །སྙིང་གར་དྲི་བསྐུ་འདི་སྐད་བརྗོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐྱེ་ མེད་ལྷག་པར་རྟོགས་གྱུར་ཅིག་།གང་གིས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་བླ་མེད་པའི། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡི་དྲི། །རང་གི་ལུས་ལས་སྤྲོ་བར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
彼二主尊主母之，
瑜伽修习空行母，
加持亲吻等当为，
寻求莲花根等已，
体验俱生之大乐。
复次我之上师者，
以迎新娘次第行，
了知证得喜乐已，
上师弟子如是说：
咒语部分（四种形式并列）：
藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं
梵文罗马拼音：oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ
汉语意译：唵 一切如来爱乐金刚自性我是
以此现前作灌顶，
弟子成为功德主。
随其所能持安乐，
莲花坠落当食用。
于证知乐之时中，
上师心间阿字生，
空行等入彼心中，
如是所作动静中，
以乐成就为上师。
从此开始于彼前，
最胜密密当示现。
一切密续稍许中，
所画书写之手印。
复次二种灌顶合，
安置彼于座位上，
外密等诸供养品，
善作供养复其他，
色等密密供养品，
如是次第善供养。
其后四喜分等中，
第四宣说当坚固。
明镜彼之我慢者，
如是善示当宣说。
影像诸法一切相，
有无感受彼增执，
一切诸法如是言，
譬如影像降伏已，
一切诸法如是言，
为诸众生作开示。
具足音声我慢者，
如是琵琶声当说。
一切如来诸佛之，
随顺音声而趣入，
愿证智慧得现前。
于诸一切世间中，
一切如来诸佛之，
普遍如同回音般，
转动如是法轮行。
具足香气我慢者，
心间涂香如是说。
一切如来诸佛之，
愿证殊胜无生法。
于诸佛刹一切中，
及诸世间无上之，
不可思议诸香气，
从自身中当放射。

 །རོ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་དེ་ལྟར། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་འདུས་བྱས་ནས། །ཡང་དག་པར་ནི་མྱང་བྱས ནས།།ངག་གིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །རོ་ཀུན་གཅིག་གི་རྣམ་པར་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ལྷག་པ་རུ་ནི་རྟོགས་གྱུར་ཅིག་།གང་གིས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །སྲོག་ཆགས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ལྷ་རྫས་དཔེ་མེད་རོ་ཡི་མཆོག་། སྤྲུལ་ནས་སུ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རེག་བྱའི་ང་རྒྱལ་ལྡན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྦྱོར་བརྩོན་པས། །བྱས་ནས་རང་གི་རིག་མ་མཆོག་།རེག་ལ་མཁས་པས་འདི་སྐད་བརྗོད། །རེག་བྱས་རྗེས་སུ་མི་གོས་པར། །དེ་ནི་ལྷག་པར་རྟོགས་གྱུར་ཅིག་།གང་གིས་རེག བྱའི་ཁྱད་པར་རྣམས།།རང་གི་སེམས་ལ་བྱུང་ཞེས་པར། །ལྷག་པར་མོས་བྱས་སྣ་ཚོགས་པའི། །བླ་མེད་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་རྣམས། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གནས་རྣམས་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོགས་ཀུན་ལ། །ཀུན་སྦྱོར་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ནི། །ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ལེགས་མཆོད་འདི་ལྟར་གསེར་སོགས་པའི། །ཐུར་མ་མངོན་པར་བསྔགས་བྱས་ནས། །ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའོ། །མཉམ པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།།མདུན་དུ་འདུག་ནས་འདི་བརྗོད་བྱ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བཞིན་དུའོ། །ཞེས་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
具足味之我慢者，
集聚五种甘露已，
如实品尝享用已，
口中当说如是言。
一切味之一相中，
以无自性之形相，
愿证殊胜之了悟。
于诸佛及菩萨众，
以及一切有情前，
无比天物胜味食，
化现供养当布施。
如是具足触我慢，
瑜伽女相勤修习，
自身殊胜明妃触，
善巧触知如是言。
不为触境所染污，
愿证殊胜之了悟。
种种触境差别相，
生于自心所言说，
殷重修习种种相，
无上触境差别相，
从自心意转变中，
于诸天众住处及，
一切如来诸佛及，
菩萨等众一切前，
普遍触境乐受用，
决定应当作结合。
咒语部分（四种形式并列）：
藏文：ོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ
梵文天城体：ॐ वज्र नेत्र अपहर पटलं ह्रीः
梵文罗马拼音：oṃ vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ
汉语意译：唵 金刚眼除障幕吽
善作供养如是言，
金等供养匙称赞。
等持心意专注已，
于前安坐如是说。
子汝不知无明翳，
诸佛如来已除净，
犹如眼科国王者，
除净世间翳障般。

 །དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་དག་ ལ།།མིག་སྨན་འབྱུག་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས། །སྔགས་པས་མེ་ལོང་བསྟན་བྱས་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་། །དེ་ལྟར་ ཤེས་བྱས་ཆོས་འདི་ནི།།རང་བཞིན་མེད་པ་རྙོག་པ་མེད། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་ཀྱིས། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས། ཧོཿཞེས་བྱ་བ་ཡིས་ནི་གཞུ། །བྱིན་ནས་དེས་ཀྱང་བརྩོན་པ་ཡིས། ། ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་མདའ་བཞི་ནི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འཕང་བར་བྱ། །གཅིག་གི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་། །ལེགས་མཉམ་གཞག་པས་དྲང་བར་བྱ། །བཛྲ་སཏྭ་ཨཿབརྗོད་བཞིན་དུ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བླངས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ལྷུར་ལེན་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དེ་ལ འདི་ཉིད་འདི་ལྟར་བརྗོད།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་ཉིད། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་གང་། །བུ་ཡི་སྙིང་ལ་གནས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཧཱུཾ་གིས་དེ་ནས་ཆོས་འཁོར་ལོ། །དེ་ཡི་སྟན་གྱི་མདུན་དུ་ནི། །བཞག་བྱས་ཨཿ་ ལྡན་ལག་གཡས་སུ།།དུང་བྱིན་ནས་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །དེང་ནས་བརྩམས་ནས་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་རབ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་མེད་པ། །དྲི་མ་མེད་པ་ཀུན་དུ་གང་། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདི་ལ་བློ་ངན་མེད་པར་བརྗོད། ། ཆོས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་ནི། །རང་གི་མཉམ་མེད་རབ་ཏུ་སྟོན། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བྱས་ཞེས་དགོངས་པ་བྱེད་ཅེས་བརྗོད། །དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་གྱིས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཁྱོད་སྲུང་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཞན་ཉིད་ནི། །མཁས པས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པར་བྱ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །རྟག་ཏུ་དོགས་མེད་གྱུར་བྱས་ནས། །འདོད་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་པ། །སེམས་ཅན་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན། ། འདོད་ཆགས་སོགས་པས་དག་པར་བྱ། །གང་གཞན་དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱེ་བོ་དེ། །འབད་པ་ཡིས་ནི་གསད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་ལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་རབ་བསྐྱོད པ།།ཕ་རོལ་པོ་ཡི་སེམས་ཕྲོགས་ཀྱང་། །སྡིག་པས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您直译这段藏文：
随后于弟子眼前，
涂抹眼药作仪轨，
密咒师示现明镜，
当说法之体性相。
诸法如同镜中影，
清净明澈无浊染，
不可执取难言说，
从因业力普遍生。
如是了知此法性，
无有自性离浊染，
利益众生无与伦，
生于诸位怙主种。
咒语部分（四种形式并列）：
藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：सर्व तथागत अनुरागय स्वाहा
梵文罗马拼音：sarva tathāgata anurāgaya svāhā
汉语意译：一切如来随喜成就
说此咒已，以"吽"字，
授予弓箭精进持，
于四方向射四箭，
如是应当作放射。
一于上方一下方，
善等持心作端直。
咒语部分：
藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཨཿ
梵文天城体：वज्रसत्त्व अः
梵文罗马拼音：vajrasattva aḥ
汉语意译：金刚萨埵啊
随后取镜于手中，
瑜伽专修之上师，
对彼如是作宣说。
金刚萨埵之自性，
清净明澈无浊染，
一切诸佛之主尊，
安住于子心中也。
以"吽"字后法轮相，
置于彼之座前方，
具"阿"字于右手中，
授予法螺如是言。
从今开始于世间，
诸位怙主众环绕，
无上清净之法轮，
普遍转动无垢染。
以无疑虑之心意，
于此无有恶慧说。
殊胜正法行为相，
显示无与伦比法。
如是一切诸佛众，
作此意趣当宣说。
是故一切持金刚，
于一切处护佑汝。
随后如是其他法，
智者宣说诸誓言。
方便智慧心意中，
无有何事不应做。
恒常无有疑虑后，
五欲妙乐当受用。
随其所应调伏者，
依彼众生之自性。
如是利益诸众生，
以贪等法作清净。
若有谁人毁誓言，
破誓之人彼众生，
当以精进作诛除。
为护佛陀圣教故，
为利一切众生故，
佛陀瑜伽极摇动。
纵然夺他心意时，
不为罪业所染污。

 །འདོད་ཆགས་ལྟ་བུའི་བདེ་མེད་པས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་དེ་རྟག་སྦྱིན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་གཞན་བུད་མེད། །བསྟེན་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་སྨོད་པ་ལ། ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཚིག་ནི་རྩུབ་མོ་ལ་སོགས་པས། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བརྫུན་ངག་སྨྲ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་མཆོག་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བློ་ལྡན་རྒྱུད་གསུངས་ཆོ་ག་ཡིས། །དམ་ཚིག་དག་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས བྱ་བའོ།།དེ་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་སོགས། །བསྟོད་ཅིང་ཡང་ནི་བསྟོད་བྱས་ཏེ། །ཐལ་སྦྱར་བྱས་པས་འདུད་བྱས་ཉིད། །འདི་སྐད་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པ། ། རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རྒྱལ་བ་རྒྱལ། །བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ཕྱིས། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། །དཀྱིལ འཁོར་བལྟས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།བསྐུལ་བར་སྨྲ་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །བྱིན་ནས་གསང་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །རྒྱུད་འདིར་གསུངས་པའི་དམ་པའི་རྫས། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྟེང་དུ་ལངས་པ་ཡིས། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་བདག་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན།།རྡོ་རྗེའི་མིང་དབང་བསྐུར་བ་ཡིས། །འདི་སྐད་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལུང་བསྟན། །དེ་ལ་འདིའི་རིམ་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔལ་གཟུགས་ཀྱིས། །སློབ་མ་དེ་བཞིན་ཡོངས་བཞག་ནས། །རང་ཡང་བདག་པོའི་སྦྱོར་བ་ལྡན། །ཆོས་ གོས་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡིས།།འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་དུ། །མངོན་པར་མཆོག་སྦྱིན་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས། །མཉམ་པར་གཞག་པས་འདི་སྐད་བརྗོད། །ངས་འདི་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་དུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ནས།།ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您直译这段藏文：
无有如欲贪般乐，
恒常施与诸众生。
为利众生他女人，
依止获得诸福德。
对于诚毁佛等时，
宝生瑜伽之修法，
以诸粗暴言语等，
获得无上之悉地。
无量光佛妄语说，
不空成就胜定中，
智者续部仪轨说，
当依清净之誓言。
复次"吉祥黑怖"等，
赞叹复又作称赞，
合掌作礼恭敬已，
对弟子众如是言。
为利一切众生故，
于诸众生一切处，
随其所化种种相，
金刚法轮当转动。
一切如来胜王尊，
主尊法轮当转动。
此为随许灌顶法。
如是作已其后时，
入于根本坛城中，
观视坛城密咒已，
当予宣说作劝请。
三昧咒王殊胜法，
授已当启秘密法。
此续所说圣妙物，
智者应当作受用。
随后起立身正直，
诸佛主尊瑜伽勤，
金刚名号灌顶已，
如是如来作授记。
于彼诵说此次第，
空行海众吉祥相，
如是安置诸弟子，
自身亦具主尊印。
法衣左手作持执，
如是仪轨依法行，
殊胜赐予之仪轨，
等持而作如是言。
我今为汝作授记，
金刚萨埵如来尊，
为令轮回极清净，
从恶趣中作救出。
吉祥某某金刚如来成就者，此乃汝之誓言。

 །གང་གིས་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གང་གིས། །གང་ལ་ལུང་བསྟན་བྱེད་བཞིན་པ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ལྷ་དང་། །སངས་ རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང་།།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་རྣམས་དང་། །དམ་ཚིག་གཅོད་པའི་མགྲིན་པ་ཡིས། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྟན་པ་མཛད། །འདི་ལྟར་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོ་བཟང་པོ་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་འདིའི་ཚིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་བརྗོད་ནས་ཕྱིས།།ཡང་དག་དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ། །གསང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་ནི། །བལྟས་ནས་སུ་ནི་རབ་ཞུགས་པས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་ངེས་གྲོལ། །དེ་རིང་ ལེགས་པར་གནས་པར་འགྱུར།།བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །སླར་ཡང་འཆི་བ་ཡོད་པ་མིན། །མི་ཚུགས་པ་དང་མི་ཆོམས་པར། །འཇིགས་པ་མེད་པས་རོལ་པར་གྱིས། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ནི་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ སྡོམ་པ་ནི།།འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱིས། །རྗེས་གནང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་འབྱིན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རབ་ཏུ་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་གང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་སྤང་ཞིང་། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དོགས་མེད་ པའོ།།དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་ན་ནི་སྤངས་པ་ནི། །གང་ལས་དེ་ནི་ངེས་པར་སྦྱངས། །རང་གིས་བདག་ཉིད་མི་སྤང་ཞིང་། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀྱང་བཙིར་མི་བྱ། །ཇི་སྲིད་བདེ་བའི་བདེ་བ་བཟུང་། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་ སངས་རྒྱས།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །གང་ཞིག་སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་ལ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྨད་པས་ ན།།དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །རིམས་དང་དུག་དང་དབྱིག་དུག་ནད། །མཁའ་འགྲོས་འཚེ་དང་གདོན་རྣམས་དང་། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་དྲག་རྣམས་ཀྱིས། །བསད་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་ནས་རབ་འབད་པས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ བླ་མ་ཆེ།།དགེ་མཆོག་རབ་ཏུ་མི་སྤྱོམས་པ། །ནམ་ཡང་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་གུས་དེ་ལ་ཡོན། །དེ་ནས་རྗེས་མཐུན་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་རིམས་སོགས་གདུང་བ་རྣམས། །ཕྱིར་ཞིང་དབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您直译这段藏文：
若以此等仪轨法，
大手印之诸法要，
于谁作此授记时，
吉祥黑怖等诸天，
诸佛菩提心尊众，
以及坛城所住众，
以断誓言咽喉音，
宣说圆满菩提法。
如是以此大手印最胜大密善妙真实加持而得成就，于此言教当生信解。
此后复当赐胜许，
入于密咒胜坛城，
观视圣坛而入已，
永离一切诸罪业，
今日善得安住已。
于此大乐妙法中，
更无死亡来临时，
无能侵害无劫掠，
无有怖畏当游戏。
超越轮回诸苦已，
为令轮回极清净，
殊胜悉地律仪戒，
此当恒时作守护。
最胜随许作开许，
诸佛体性善宣说。
所谓金刚手印等，
不应舍离菩提心。
若人仅依生起已，
定成佛陀无疑虑。
不应舍离正法宝，
若因无知或愚痴，
纵然舍离圣法者，
从何处得净化彼。
不应舍离自本性，
亦莫苦行相逼迫，
乃至安住大乐乐，
此乃未来正觉尊。
金刚铃杵手印等，
永时不应作舍离，
不应诽谤阿阇黎，
此与诸佛悉平等。
若人诽谤阿阇黎，
上师等同诸佛尊，
由谤一切诸佛故，
彼当恒时获痛苦。
瘟疫毒药财宝病，
空行损害诸魔众，
障碍邪引猛恶众，
杀已堕入地狱中。
是故周遍勤精进，
金刚阿阇黎大师，
最胜善法无傲慢，
永时不应作诽谤。
恭敬上师献供养，
随后当献随顺供，
由此热病等苦痛，
永不复得再生起。

 །རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་སྤྱོད། །སྦྱིན་མིན་བུ་དང་ བུ་མོ་སོགས།།སྲོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟེན་བྱ་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །གང་ཕྱིར་བསྐལ་པ་བྱེ་རྣམས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བརྩོན་ལྡན་པ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྟེར་བར་བྱེད། །རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ། ། རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཡང་དབུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །དེ་བྱིན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་བྱིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡིས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཡིན་ཏེ། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དེ རིང་བདག་སྐྱེས་འབྲས་བུར་བཅས།།གང་འདིར་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས། །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་དང་མཉམ་མོ། །རང་བྱུང་དུ་ནི་ད་ལྟ་སྐྱེས། །དིང་འདིར་དབང་བསྐུར་ཚེ་ལྡན་པ། །རྡོ་རྗེ་བཅས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ་ཡི། །རྒྱལ་པོ་ བདག་པོས་གནས་པ་ཡིན།།དི་རིང་བདུད་ལས་རྒྱལ་བྱས་ནས། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །དི་རིང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར། །ཁྱོད་འགྱུར་བར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཞེས་བྱ་བ་ཡི་བཀའ་དྲིན་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀྱིས་ཏེ། །རང་གི་དམ་ཚིག་མི་ཟད་བདེ་སྐྱེས་བསྟེན་པར་གྱིས། ། ཤིན་ཏུ་སྐྱེས་སླའི་བདེ་བ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཟུགས་བརྙན། །རྟག་པ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར་བར་ཤོག་།ཅེས་བྱའོ། །བླ་མ་ཡི་ནི་ཞབས་གཉིས་ལ། །གུས་པས་མཉེས་གཤིན་པས་བཏུད་དེ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་ཤིང་བསྟན་པ་ཀུན། །ཇི་ལྟའི་དག་རྗེས་གནང་ཞེས་གསོལ། །དེ ལྟར་དམ་བཅས་བྱས་པ་ཡི།།སློབ་མ་ལ་ཕན་བསམ་པ་ཡིས། །སྔོན་བཞིན་བཤད་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ བརྟན།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱའོ། །འདི་སྐད་གསང་སྔགས་བརྗོད་ནས་ནི། །འདི་སྐད་བཞིན་དུ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ རྟག་ཏུ་བཅང་།།བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། །ཅེས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
恒时修持自誓言，
非唯儿女等亲眷，
即使生命亦当依，
何况动摇诸受用。
以无数劫难获得，
恒时难得之佛果，
精进之人于此生，
即能获得成就佛。
恒时修持自誓言，
恒时供养如来尊，
恒时供献于上师，
此与诸佛悉平等。
如是供养诸佛已，
恒时成就供养善，
此为福德资粮聚，
资粮成就胜悉地。
今日吾生具果实，
于此善得安住已，
誓言等同诸天尊，
自然现前今获生。
今日具寿得灌顶，
金刚诸佛众所依，
三界广大王位之，
自在王者而安住。
今日战胜诸魔已，
趣入殊胜之城中，
今日定得成佛果，
汝当成就无疑虑。
此为恩赐金刚意，
当依自誓无尽乐，
极易生起乐受用诸佛影像，
愿证常性之了悟。
于上师之双足前，
恭敬欢喜而顶礼，
如其所说诸教法，
如实随许我祈请。
如是立誓所作之，
为利弟子心意故，
如前所说次第中，
金刚铃杵律仪授。
此乃一切诸佛之，
金刚萨埵手中住，
汝当恒时而受持，
金刚手之坚律仪。
（以下是咒语部分）
嗡萨儿瓦达他嘎悉地班扎萨玛雅底叉诶堪札囸雅米班扎萨埵吙吙吙吙吽
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཱཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वां धरयामि वज्र सत्व हि हि हि हि हूं）
（梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvāṃ dhārayāmi vajra satva hi hi hi hi hūṃ）
（汉译：嗡 一切如来成就金刚誓句住此我持汝金刚萨埵喜喜喜喜吽）
如是诵说密咒已，
如是授予铃杵法，
此乃一切诸佛之，
智慧音声随行说，
汝当恒时而受持，
胜菩提中佛所许。

 །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དྲི་ལ་སོགས། །སྒེག་མོ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་མཆོད་བྱས་ནས། །ཅི་ལྟར་བདེ་བས་སློབ་མ་རྣམས། །ཤེས་རབ་སྒོ་ནས་ མཆོད་པ་ཡང་།།སྤོས་སོགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟ་བ་ཡི་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟ་བ་འབྱོར་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཞུགས་པའི་སློབ་མ་བཟའ་དང་བཅས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རོའི་བཟའ་བ། །མྱོས་བྱེད་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་དང་། །གང་ཞིག་རྒྱུད་གཞན་ལ་གྲགས་པའི། །གླུ་ སྒྲ་ཉེ་བར་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས།།འདི་དོན་ཆོ་གས་ཕུལ་བ་ཡི། །བླ་མའི་བདེ་བས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡང་གསུངས་པ། །ཆང་བཅས་ཆང་མིན་བཏུང་བ་དང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བསྟེན་པར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། ། གསང་བ་དེ་ཉིད་གླུ་ཆེན་དང་། །དགའ་དང་རོལ་མོ་གར་རྣམས་དང་། །དགའ་རོལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་དུལ་བའི་སེམས་ཉིད་ནི། །སྔོན་དུ་སྨྲ་བྱ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
其后以花香等物，
妙龄女等作供养，
复以五种妙欲德，
供养一切如来已，
随其所乐诸弟子，
亦以智慧门供养，
香等随其所欲求，
如是而作诸供养。
随其所有诸资具，
入道弟子伴眷等，
种种美味诸饮食，
各类美酒醉人饮，
其他续部所传诵，
歌声奏乐等受用，
依此仪轨所献供，
以上师乐而正供。
如是复次复宣说，
有酒无酒诸饮品，
随其所欲而受用，
随欲受用诸享受，
如是次第而修习。
密意真实大歌曲，
欢乐音乐与舞蹈，
种种欢乐游戏中，
供养本尊诸圣众。
其后调柔之心性，
此为先说当宣述。

 །དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ་འདི་རྣམས། །ཇི་ལྟར་གསུང་བར་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །དེ ནས་ཕྱི་རོལ་མཆོད་སོགས་དང་།།ཡིད་འབྱུང་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ལ། །སྔགས་པས་གུས་པས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཉི་མ་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཡང་། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་བྱའི་བསྟོད་པས་ཇི་ལྟར་ཡང་། །ལེགས་པར་བསྟོད་ནས་དེ་ནས་ཕྱིས། ། འདི་སྐད་རྒྱལ་བ་ལ་མཁྱེན་གསོལ། །གང་ཡང་སྐྱེ་བའི་དངོས་གྱུར་དང་། །མ་རྙེད་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱིར་དང་། །ཉེ་བར་དགོས་པ་མ་ཚང་བའང་། །དྲན་པ་རབ་ཏུ་རྨོངས་བྱས་པ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་བཟོད་པར་རིགས། །དེ་ལྟར་མཁྱེན་གསོལ་དེ་ནས་ཕྱིས། །འདི་ཡིས གཤེགས་སུ་གསོལ་བྱ་བ།།ོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྣམས། །དེ་ནས་ཡང་ དག་བསྡུ་བྱ་སྟེ།།དགྱེས་པར་རབ་ཏུ་བཞད་པའི་ཞལ། །སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཡོན་ཏན་འགྱུར། །བར་བྱས་རང་རང་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རེག་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ། །གསལ་བར་བྱས་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་སྤྲོ་བ་ཡི། ། ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་གུས་པ་ཡིས། །རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་གདོན་བྱ་སྟེ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཛྙཱ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །དེ་ཡིས་རྡུལ་ཚོན་ལའང་སྤྲོས་པས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ རླབས་ཅན་ཕྱིར།།ཡང་དག་མཆོད་ནས་དེ་ནས་ཡང་། །དེ་ཕྱིར་བློ་ལྡན་གྱིས་ལེགས་གཤེགས། ། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ལ་སོགས་ཅན། །བརྗོད་བཞིན་དུ་ནི་འདི་ཡི་དོན། །མཉམ་པར་གཞག་པ་མངོན་དུ་བྱ། །དེ་ལྟར་སྣང་བ་མེད་བྱས་ནས། །རང་གི་སྙིང་གནས་པའི་གཙོ་བོ། །མཆོད་ ནས་དེ་བཞིན་བསྟོད་བྱས་ཏེ།།དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་བསྡུ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་བརྒྱན། །མགོ་བོར་གདུགས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །དེ་ནས་བླ་མ་རང་ཉིད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སློབ་མ་ལ། །བསྐོར་བ་བྱ་བ་ཡིན་པ་སྟེ། །སྔགས་པས་འདི་ལྟར་བརྗོད་བཞིན་དུ། །ཀུན་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་ལའོ།

我来为您直译这段藏文：
一切誓言无遗漏，
如是宣说当修行。
其后外部供养等，
心生敬意向本尊，
咒师恭敬作供养，
乃至太阳升起时，
吉祥胜乐大智慧，
如是赞颂随所欲，
善作赞叹此之后，
如是祈请诸佛陀：
"凡诸所生之事物，
瑜伽自在未获得，
所需资具不圆满，
正念迷乱所造作，
祈请一切皆容忍。"
如是祈请此之后，
今当如是请回驾：
"唵！汝等利益诸有情，
祈赐随顺之悉地，
返回佛刹之后已，
祈请复当重临此。
唵啊吽 梵札目！"
智慧坛城诸本尊，
其后当作正摄收，
欢喜展现笑颜容，
上师弟子功德生。
各自光芒遍照射，
触及一切诸有情，
随其所欲如是行，
观想明显而修习。
其后随其所欢喜，
恭敬天众之坛城，
摄入自身当安置。
其后拔除橛钉时，
咒曰：唵班札吉里吉拉雅萨儿瓦比嘎南班札达拉阿匝吽吽啪德。
其后密咒之坛城，
彼以粉末作撒施，
如是真实大加持，
善供养已复其后，
是故智者善送驾。
迦罗目康等咒语，
如是宣说此义时，
等持正定当现前。
如是无有显现已，
自心安住诸本尊，
供养如是作赞颂，
彼之瑜伽当摄收。
吉祥一切行庄严，
顶上擎持宝伞盖，
其后上师亲自持，
金刚铃杵予弟子，
环绕而行此应行，
咒师如是当宣说，
普遍坛城地基上。

།མངའ་བདག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དམར་པོས་ཇི་ལྟར་མཛེས་བྱས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དམ་ཚིག་གིས་བརྒྱན་མཛེས་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཟླ་ཕྱེད་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དང་ པོ་སངས་རྒྱས་སྐུ་མཆོག་གནས་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།འདོད་པ་ཐར་པ་ནོར་དང་ཆོས་སྦྱིན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རྣམ་པར་དགྱེས་རོལ་རང་བཞིན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཕྱག་རྡོར་བདེ་བའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་སྒོར་གདུགས་དང་བཅས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །སློབ་མས་འདི་ནི་བསྟེན པར་གྱིས།།དེ་ནས་རྒོལ་བ་ཚར་གཅོད་འགྱུར། །དེ་སྐད་བརྗོད་ནས་སློབ་དཔོན་དེས། །ལག་པས་གདུགས་ནི་བསལ་བྱས་ཏེ། །ལངས་ནས་འདི་སྐད་སློབ་མ་ལ། །འདི་ནི་དེ་ནས་བསྒྲག་པར་བྱ། །དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དང་། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་ འགྱུར།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་པར་བཞེད། །སེམས་ཅན་ལ་རྗེས་བརྩེ་དོན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཡིས། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །སེར་སྣ་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། །དེ་ལ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། །རང་ཉིད་དཀའ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་། །དེ་ནས་ཆོ་གས་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །མཁས་པས་ཞི་བའི་དོན་དུ་བྱ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་མཆོད་བྱ་ཡང་དག་པར། །མུ་ཏིག་གསེར་དང་རིན་ཆེན་རྣམས། ། གླང་རྟ་ས་གཞི་ཡུལ་ལྗོངས་དང་། །བྲན་པོ་བྲན་མོ་འཁོར་རྣམས་དང་། །ཆུང་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། །གོས་ཟུང་དུ་མ་རྣམས་དང་ནི། །དགྱེས་པའམ་ས་ལ་གང་ཅུང་ཟད། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བས། །དབུལ་བྱ་གཙོ་བོ་ཞི་བར་གྱིས། །བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད ཀྱི།།ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་ཐམས་ཅད་རྣམས། །སྟོན་པའི་མདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །བླ་མའི་ཡོན་ནི་བླང་བར་བྱ། །དངུལ་དང་གསེར་དང་རིན་ཆེན་སོགས། །རྟ་དང་གླང་པོ་རྒྱལ་སྲིད་དོ།

我来为您直译这段藏文：
主尊身色蓝色愿胜利！
以红庄严如是愿胜利！
三昧耶严饰愿胜利！
半月顶严饰愿胜利！
天女轮饰愿胜利！
初佛胜身住愿胜利！
欲求解脱法财施愿胜利！
极喜游舞本性愿胜利！
金刚手乐怙主愿胜利！
其后具伞门前作礼拜。
弟子当依止于此，
其后能断诸诤论。
说此言已彼上师，
手持伞盖作除去，
起立对弟子如是，
此时应当作宣说：
"今日坛城诸上师，
咒语密续当受持，
诸佛菩萨圣众等，
诸天众等皆随喜。
为利有情大悲故，
汝以坛城诸仪轨，
应当精进而绘制，
修行者众修咒法。
于诸吝啬疑虑中，
为利一切诸有情，
汝当如是而行持，
纵遇自身大艰难。"
其后依照仪轨法，
智者当作息灾火供。
其后火供圆满已，
上师供养当如法：
珍珠黄金诸珍宝，
象马土地诸疆域，
奴仆婢女眷属众，
妻妾圆满诸受用，
众多衣裳成双对，
欢喜或地任何物，
远离我执我所执，
供奉主尊作息灾。
自身一切诸事物，
作礼供奉当献上，
香花供品悉无余，
当于师前作供奉。
上师供养当受取，
白银黄金诸珍宝，
马象王位诸受用。

 །སློབ་མས་ཀྱང་ནི་དེ་ནས་ཕྱིས། །དམ་ཚིག་བསྟེན་ པར་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཤེས་རབ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཞེས་བྱའི་རྗེས་སུ་གནང་སེམས་ཀྱིས། །སྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །ལུས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕབ་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་སྔོན་བཞིན་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །བདག་ཉིད་བླ་མ་ ལ་ཕུལ་ནས།།མཆོད་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་མཉེས་པར་མ་གྱུར་པར། །དེ་སྲིད་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །ཅུང་ཟད་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་གང་། །ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཉིད། །དེ་དེ་རྣམས་ལ་བླ་མར་དབུལ། །དེ་ཉིད་མི་ཟད་འདོད་པས་སོ། །གང་གིས་གཏང་བར་ དཀའ་བ་གང་།།དེ་ནི་བཟང་པོ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །དེ་ལྟར་གང་ཞིག་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་དུ་མངོན་བརྗོད། །དེ་ཡིས་སྔགས་བྱིན་ངེས་པར་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སོགས། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་བརྗོད་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་ གར་གྱིས་རབ་སྦྱོར་བས།།རྡུལ་ཚོན་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་བ་ཡི། །ཆུ་བོ་ཉིད་ལ་རབ་བསྐུར་བྱ། །དེ་ནས་ས་དེ་ཡང་དག་པར། །བའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་དག་བྱུག་།བདག་དང་སློབ་མ་མི་བདག་ལ། །ཕན་པའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སླར་ཡང་གསང་སྔགས་ཐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཕུར་ པ་དབྱུང་བ་དེ་བཞིན་ནོ།།བདེ་བ་ཡིས་ནི་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །བདག་མེད་སྒོམ་པ་སྤྱད་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དེ་ནས་ཕྱིས། །ལེགས་པར་བསྡུས་པའི་ཡོ་བྱད་ནོར། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱད་དེ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་མི་བགོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ནི་ཐབས་ཐམས་ཅད། །སློབ་ དཔོན་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།།གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ནི། །སློབ་མ་ལ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་འབྲེལ་མེད་ཅིང་ལུང་དང་མི་ལྡན་པར་བསྡེབས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལེའུ་གཉིས་པ་ ལས།གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ཉིད་བཞི་རྣམས་བཅས་པས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སྨིན་ལ། །ཕྱི་ནས་སྔགས་ནི་རབ་བསྟན་བྱ། །སྔོན་དུ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བྲི་བྱ་དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའིའོ། །རྡོ་རྗེའི་བུ་མོའམ་དེ་ནས་གཞན། །དེར་ནི་ཤེས་རབ་ གཞུག་པར་བྱ།།རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་ལ། །ཚུལ་འདི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་མ་སྦྱར་ཏེ། འདི་གཞན་པས་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您直译这段藏文：
弟子随后亦当依，
持守誓言诸众等，
吉祥胜慧黑热嘎，
空行母众之网摄。
以此随许之心意，
右绕三匝而行已，
全身倾伏于地上，
如前礼敬而作礼，
献上自身于上师，
以诸供养作供奉。
乃至未得师欢喜，
皆当善作师欢喜。
稍有殊胜悦意物，
尤为殊胜超胜者，
彼等供奉于上师，
因为渴求无尽故。
任何难舍之物品，
即是所谓殊胜物。
如是获得灌顶者，
彼即明称为上师。
彼所授予之密咒，
必定成就无疑惑。
其后"嗡金刚萨埵"等，
诵念金刚妙歌时，
善巧金刚舞供养，
曼荼罗海诸所行，
当于河流作灌注。
其后彼地当清净，
牛粪本性善涂抹。
为利自身及弟子，
为王利益作火供。
复次密咒方便性，
拔除橛钉亦如是。
以安乐心作沐浴，
修习无我而行持。
其后上师复当将，
善加收摄诸资具，
自身受用受用已，
不应分配诸弟子。
一切坛城诸方便，
皆当归属于上师。
若是具誓言者众，
亦可分予诸弟子。
如是我所善造此等，非是依自诸分别，无关联系且无教证而编纂。如吉祥金刚亥母第二品云："以彼灌顶诸弟子，具足四种真实性。于大乘中令成熟，其后当示以密咒。首先应画亥母坛，其后复画黑热嘎。金刚女或其他众，于彼摄受具慧者。于余续部作灌顶，不应示现此仪轨。"如是所说。然于金刚亥母坛城仪轨中未作配合，因此较他更为殊胜故，以此于一切处皆当配合故。

 །ཆེན་ པོ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཀྱང་རིག་པ་ཉིད་དོ།།དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ལས་ཀྱང་། དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྦྱིན་བྱ་བ། །རང་སློབ་མ་ལ་ཕྱི་དང་གསང་། །རྒྱལ་པོ་རྐུན་མོ་སོགས་སྤངས་པའི། །སྐྱེ་བོ་དང་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་བྱ། །འདིར་ནི་ཆོ་གའི་སྐྱོན་མང་པོས། ། མནར་མེད་སོགས་སུ་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་བདག་གི་བླ་མ་བཞེད དོ།།དེ་བས་ན་བདག་གིས་རང་དགར་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་ཚེ་དང་ཤེས་རབ་ལོངས་སྤྱོད་མོས་པ་དང་ནི་བརྩོན་པའང་དམན། །དེ་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེན་རྒྱུད་ལ་བལྟ་བའང་མེད་ན་ཉན་དང་ལེགས་པར་སྤྱོད་པ་ཅིར་སྨྲ་ཡོད། །དེ་ནས་རང་གི་ཚུལ་གཞན་མ་འདྲེས་རྒྱུད་ཆེན་ འདི་ཡི་ཆོ་ག་བླ་མས་ཉེར་བསྟན་གང་།།ནུབ་པར་གྱུར་པའི་འཇིགས་པས་རང་གི་དྲན་པ་སོ་མས་བསྡེབས་ན་ལེགས་པར་འགྱུར་སེམས་ནས། །རང་བཟོ་མ་བྱས་རྒྱུད་དང་མཁས་པའི་གཞུང་དང་བླ་མའི་བཀའ་རྣམས་དཔང་པོར་གཞག་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་སྦྱར་བ་འདི་ལ་ འཁྲུལ་པར་གྱུར་ན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད།འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་བསིལ་བས། །འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་མིག་ལྡོངས་གཏི་མུག་ཐིབས་པོའི་གདུང་བ་སེལ་བར་ཤོག་།དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁས་ ་པ་ཆེན་པོ་ཛ་ཡ་སེ་ནའི་གསུང་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་མཛོད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།

我来为您直译这段藏文：
先说大论者，从论典中亦当了知。另从灌顶第二十四品中说：
"当予灌顶法，
外内密於弟子众，
远离国王及盗贼，
等诸凡众之处行。
于此仪轨诸过失，
将堕无间等狱中。"
如是坛城仪轨，于空行母等一切坛城中皆当配合。大阿阇黎胜贤之坛城仪轨与法相符合，我之上师如是承许。因此我非任意而行。
众生寿命智慧受用信解及精进皆微劣，
是故广大续部不观看，更何论听闻及善行？
此后自宗不杂他法，大续仪轨师尊所示，
惧其隐没故以新鲜记忆编排愿成善。
不作臆造，以续部智者论著及师言为证，
随己所能编撰此文若有错误祈请诸师宽恕。
愿此所生无垢清净如月光般清凉功德，
消除众生智慧眼盲无明重暗之热恼。
吉祥空行海灌顶续仪轨，大智者胜军语宝，灌顶王藏，吉祥智金刚译毕。


